| UNRWA lacks an anti-fraud policy document that guides management in addressing risks of fraud at all levels of the organization's operations. | В распоряжении БАПОР не имеется директивного документа о борьбе с мошенничеством, при помощи которого руководство могло бы устранять риски мошенничества на всех уровнях деятельности организации. |
| Coherence in the United Nations system-wide approach to and management of human settlements activities improved during the biennium. | В двухгодичный период подход со стороны системы Организации Объединенных Наций к деятельности в области населенных пунктов и руководство этой деятельностью улучшились. |
| Evaluation findings and recommendations were presented to stakeholders, Member States and senior management. | С выводами и рекомендациями по итогам оценок были ознакомлены все заинтересованные стороны, государства-члены и высшее руководство. |
| With that, management was able to reallocate and manage currency devaluation in a better and more efficient way. | В этом случае руководство может более эффективно перераспределять и регулировать последствия девальвации валют. |
| IP management at each organization should employ a strategic approach. | Руководство ПИ в каждой организации должно предполагать стратегический подход. |
| This ostensibly rosy picture of low fraud levels should be a matter of concern to management and legislative bodies alike. | Эта нарочито радужная картина низкого уровня мошенничества должна насторожить как руководство, так и директивные органы. |
| This in particular applies to IPs which are acknowledged as high risk by management and oversight bodies alike. | Это в особенности применимо к ПИ, которые, как считает руководство и надзорные органы, заключают в себе повышенный риск. |
| During the reporting period, senior management in the Organization continually demonstrated strong support and personal engagement to ensure the success of Umoja. | В течение отчетного периода старшее руководство Организации неизменно демонстрировало решительную поддержку и личную приверженность задаче обеспечения успеха проекта «Умоджа». |
| Both of these phases must be led and championed by senior management, in particular the heads of all offices and departments. | Руководство и координацию на эти двух этапах будет осуществлять старшее руководство, в частности руководители всех управлений и департаментов. |
| Senior management officials of these companies were informed about new emerging trends, diversion risks and codes of conduct. | В ходе таких посещений руководство компаний информируется о новых тенденциях, опасностях утечки и нормах профессиональной этики. |
| In general, UN-Women management was in agreement with the majority of the recommendations. | ЗЗ. В целом руководство Структуры «ООН-женщины» согласилось с большинством рекомендаций. |
| The management of UNITAR has issued an administrative circular on new cost-recovery methods to help to clarify this. | Для содействия разъяснению этих вопросов руководство ЮНИТАР издало административный циркуляр о новых методах возмещения расходов. |
| The Executive Office ensures effective leadership, management and accountability, and oversees UNHCR's operations worldwide. | Административная канцелярия обеспечивает эффективное руководство, управление и подотчетность и контролирует деятельность УВКБ во всем мире. |
| First, UNHCR is developing a fleet management handbook, which will be ready early in 2015. | Во-первых, УВКБ разрабатывает руководство по вопросам управления парком автотранспортных средств, работа над которым будет завершена в начале 2015 года. |
| They must disavow fraud by their supporters and respect the authorities of the electoral management bodies. | Они не должны допускать случаев мошенничества в среде их сторонников и уважать руководство органов по организации выборов. |
| UN-Women management notes the Committee's recommendation to address underlying systemic and strategic issues highlighted in the external audit observations of the Board of Auditors. | Руководство Структуры «ООН-женщины» отмечает рекомендацию Комитета относительно рассмотрения принципиальных системных и стратегических вопросов, указанных в замечаниях Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций по результатам внешней ревизии. |
| UN-Women management will continue to address risks and make adjustments as necessary. | Руководство структуры «ООН-женщины» будет продолжать добиваться ослабления рисков и вносить необходимые коррективы. |
| UN-Women management appreciates the Committee's support in driving resource mobilization strategies to reach the targets set out in the strategic plan. | Руководство Структуры «ООН-женщины» высоко оценивает оказываемую Комитетом поддержку в деле ориентирования стратегий мобилизации ресурсов на достижение целей, определенных в стратегическом плане. |
| UN-Women management is pleased that the Committee noted the Entity's implementation of IPSAS as rigorously planned and executed within a short time frame. | Руководство Структуры «ООН-женщины» с удовлетворением отмечает, что Комитет принял к сведению внедрение Структурой МСУГС на основе эффективного планирования и осуществления в течение короткого периода времени. |
| More recently, management has been conducting a review of civilian staffing. | В последнее время руководство проводит обзор гражданского персонала. |
| Establishing a supply chain process requires professional project management and well-coordinated efforts by all the parties involved. | Для налаживания процесса снабжения требуются профессиональное руководство проектом и хорошо скоординированные усилия всех участвующих сторон. |
| Against this background, the Committee acknowledges that management was making important progress with respect to addressing OIOS recommendations. | В этой связи Комитет признает, что руководство добилось существенных успехов в выполнении рекомендаций УСВН. |
| To deliver the objectives of an organization, management needs to establish an effective system of governance and internal control. | Для достижения поставленных перед организациями задач необходимо, чтобы их руководство создавало эффективные системы управления деятельностью и внутреннего контроля. |
| The Board considers that this issue has not been given appropriate senior management attention. | Комиссия считает, что старшее руководство не уделило этому вопросу должного внимания. |
| A new management of AITA had been appointed and the changes had been confirmed by the Moldovan competent authorities. | Было назначено новое руководство АИТА, и произведенные изменения были подтверждены компетентными властями Молдовы. |