UNOPS identified the deployment of an EDRMS as a strategic priority for 2013 - 2014 and the management of UNOPS considers that some components of such a system are already in place. |
ЮНОПС назвало внедрение ЭСВДА стратегическим приоритетом на 2013-2014 годы, и руководство ЮНОПС считает, что некоторые компоненты названной системы уже функционируют. |
The management responded to the above observation by stating that the risk reporting is based on transactional data in the new system and not linked to any non-structured data such as documents. |
Руководство ответило на указанное выше замечание, заявив, что отчетность по рискам в новой системе базируется на данных транзакций и не имеет привязки к каким-либо неструктурированным данным, таким как документы. |
It is further suggested that as a one-time activity, the management can get the remaining data fed in the system through the available resources or through outsourcing. |
Наряду с этим предлагается, чтобы руководство обеспечило ввод в систему оставшихся данных в рамках единовременного мероприятия, которое можно провести за счет имеющихся ресурсов или за счет внешнего подряда. |
The management acknowledged the fact and informed that a Task Force on Organizational Fine-Tuning and Alignment was established by the Director General in January 2014 to, among others, optimize UNIDO's operations and strengthen its performance. |
Руководство признало этот факт, и сообщило, что в январе 2014 года Генеральным директором была учреждена Целевая группа по организационному согласованию и доработке, в том числе в целях оптимизации операций ЮНИДО и повышения эффективности ее работы. |
In response the above observation the management stated that it is agreed that Succession Planning as envisioned by HRM, has not been possible. |
В ответ на указанное выше замечание руководство заявило, что согласно с тем, что подготовка планов замены сотрудников, как это было предусмотрено в УЧК, не было обеспечено. |
In response to the above observation, the management stated that under this decentralized procurement case, a third party was instructed to perform installation work of delivered equipment from the UNIDO contractor. |
В ответ на указанное выше замечание руководство заявило, что в данном случае децентрализованной закупки монтаж оборудования, поставленного подрядчиком ЮНИДО, было поручено выполнить третьей стороне. |
In response to the above observation of the External Audit, the management was of the view that reviews of PCOR by external stakeholders and independent evaluators were quite encouraging and appreciative of the progress made by UNIDO in comparison with other United Nations Organizations. |
В ответ на указанное выше замечание Внешнего ревизора руководство высказало мнение о том, что оценка ППОО внешними заинтересованными сторонами и независимыми оценщиками была весьма обнадеживающей, и они высоко оценили прогресс, достигнутый ЮНИДО по сравнению с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
With regard to General Service staff members, management will explore all avenues for reassigning affected staff members at the same duty station within existing budgets. |
В отношении сотрудников категории общего обслуживания, руководство изучит все возможные пути для переназначения тех сотрудников, которых коснутся изменения, в том же месте службы в рамках существующих бюджетов. |
In that regard, it was stated that a new mechanism could be recommendatory or supervisory in nature by providing guidance to existing organizations, but would not interfere with the decision-making or management functions of those organizations. |
В этой связи было указано, что новый механизм может иметь рекомендательный или надзорный характер, предоставляя руководство существующим организациям, однако не должен вмешиваться в функции по принятию решений или осуществлению руководства этих организаций. |
When asked how Africa could realize its potential as a new economic power and achieve poverty eradication, Mr. Abetew said that African countries required good leadership, economic management and appropriate strategies, which should be developed with the full participation of the people. |
На вопрос о том, как Африка может реализовать свой потенциал в качестве новой экономической силы и искоренить нищету, г-н Абетью говорит, что для стран Африки необходимо эффективное руководство, должное управление экономикой и надлежащие стратегии, которые должны разрабатываться при участии всего населения. |
The management of UN-Women acknowledges the second report of the Audit Advisory Committee and expresses its appreciation to the distinguished members of the Committee for their dedication to the organization's mandate. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» приветствует второй доклад Консультативно-ревизионного комитета и выражает признательность уважаемым членам Комитета за их приверженность выполнению мандата организации. |
UN-Women management values the recommendations by the Audit Advisory Committee regarding consistently addressing the Board of Auditors' external audit observations with conclusive actions, particularly where they concern underlying systemic and strategic issues. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» высоко ценит рекомендации Консультативно-ревизионного комитета относительно необходимости последовательного рассмотрения замечаний Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций в части внешней ревизии вместе с окончательными выводами, особенно когда речь идет о системных и стратегических вопросах. |
UN-Women management agrees with the Committee's observation regarding the importance of monitoring the progress of the roll-out of the regional architecture, has reported to the Executive Board on the progress achieved to date and will continue to do so through its annual report. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» согласно с замечаниями Комитета о важности мониторинга хода строительства региональной архитектуры, информировало Исполнительный совет о достигнутом на сегодня прогрессе и будет и далее информировать его по этим вопросам посредством представления ежегодного доклада. |
UN-Women management acknowledges the Committee's recommendation concerning developing communication strategies and has taken action in communicating with its donors in response to specific internal audit reports published under the public disclosure policy, effective 1 December 2012. |
Руководство Структуры «ООН-женщины» отмечает рекомендацию Комитета относительно целесообразности разработки коммуникационных стратегий и принимает меры для ознакомления доноров с отчетами по результатам конкретных внутренних ревизий, публикуемыми в соответствии с требованием о раскрытии информации, действующим с 1 декабря 2012 года. |
A results-based management manual for technical cooperation, focused on the design of UNCTAD projects and the use of extrabudgetary resources, has been developed. |
Было подготовлено практическое руководство по применению методов УОКР в области технического сотрудничества, особое внимание в котором уделяется разработке проектов ЮНКТАД и использованию внебюджетных ресурсов. |
Case managers updated the highest levels of management on progress in investigations at certain milestones of the investigation, both at the Federal Trade Commission and the Department of Justice. |
На определенных этапах они информируют высшее руководство как Федеральной торговой комиссии, так и Министерства юстиции, о ходе расследований. |
In September, the Mission advised senior management of the Correctional Service on addressing the issue of several recent escapes from semi-open prisons in Kosovo. |
В сентябре Миссия консультировала старшее руководство Службы исправительных учреждений Косово в связи с тем, что было совершено несколько побегов из полуоткрытых тюрем в Косово. |
The management of the IRU is responsible for ensuring that proper accounting records are maintained to report on its obligations under the UNECE - IRU Agreement and its annexes. |
Руководство МСАТ несет ответственность за обеспечение ведения должным образом финансовой отчетности, с тем чтобы отчитываться о своих обязательствах по соглашению между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложениям. |
Subtotal Architect and project management costs Architect's fees-a |
Расходы на архитектора и руководство осуществлением проекта |
MINUSTAH will circulate the evaluation study on its quick-impact project programme as soon as the final version is approved by the Mission's senior management |
МООНСГ также распространит результаты аналитического исследования по вопросам программы по проектам с быстрой отдачей, как только старшее руководство Миссии утвердит ее окончательный вариант |
Guidelines on the management of persistent organic pollutant wastes have been developed in cooperation with the Basel Convention, but to date a specific guidance document on the identification and remediation of contaminated sites has not been developed. |
Руководство по принципам регулирования отходов устойчивых органических загрязнителей было разработано в сотрудничестве с Базельской конвенцией, однако на текущий момент не был подготовлен руководящий документ по вопросам выявления и восстановления загрязненных участков. |
The Board recommends that UNHCR include in the new fleet management manual guidance on how to assess alternatives to the use of distant garages when remote servicing can result in excessive mileage, extended vehicle downtime and high transit costs. |
Комиссия рекомендует УВКБ включить в новое руководство по управлению парком автотранспортных средств указания по оценке альтернатив использованию отдаленных гаражей в случаях, когда удаленное обслуживание приводит к увеличению пробега, простоя и расходов на перегон автомобилей. |
In this regard, the Committee will provide guidance to the work of ECA in the interlinked areas of food security, agriculture, land, climate change, including green economy policies and natural resources development and management. |
В этой связи Комитет будет осуществлять общее руководство деятельностью ЭКА в таких взаимосвязанных областях, как продовольственная безопасность, сельское хозяйство, землепользование и вопросы изменения климата, включая политику «зеленой экономики», освоение природных ресурсов и управление ими. |
In order to further promote accountability on the part of certifying officers, the Office frequently issues guidance and provides advice to staff entrusted with these functions, regularly reminding them of their roles and responsibilities in the prudent management of funds and resources. |
В целях дальнейшего содействия усилению подотчетности удостоверяющих сотрудников руководство Отделения часто оказывает им методическую и консультационную помощь и регулярно напоминает таким сотрудникам об их функциях и обязанностях по обеспечению осмотрительного управления средствами и ресурсами. |
34.2 The purpose of the programme is to provide leadership, operational support and oversight of the United Nations security management system, as established by the General Assembly in its resolution 59/276 and subsequent resolutions. |
34.2 Предназначение программы - обеспечить руководство, оперативную поддержку и надзор в рамках системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, которая установлена резолюцией 59/276 Генеральной Ассамблеи и ее последующими резолюциями. |