Executive direction and management of the organization is provided by the Office of the Executive Director, while the Division of Programme Support renders the requisite administrative, logistical and technical services. |
Руководство и управление организацией осуществляет Канцелярия Директора-исполнителя, а необходимое административное, логистическое и техническое обслуживание - Отдел вспомогательного обслуживания по программе. |
(e) Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project. |
е) стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
The Advisory Committee is of the view that the management and reporting arrangements must provide overall direction for the Office and ensure the effectiveness, supervision and accountability of the Organization's ICT structures. |
Консультативный комитет считает, что механизмы управления и отчетности должны обеспечивать общее руководство деятельностью Управления и гарантировать эффективность и подотчетность структур Организации в области ИКТ и надзор за ними. |
In 2008, it launched an Investing in Midwifery Programme with the International Confederation of Midwives as an entry point for the management of human resources for health (including training, recruitment, deployment, retention and supervision). |
В 2008 году ЮНФПА вместе с Международной конфедерацией акушерок начал программу инвестирования в акушерство в качестве отправной точки для управления кадрами в сфере здравоохранения (в том числе учебная подготовка, найм, распределение, удержание персонала и руководство его работой). |
Together, the areas of procurement, finance, and governance and strategic management accounted for more than half of all audit recommendations (see Figure 3). |
В сумме на закупочную деятельность, финансовые вопросы, политическое руководство и стратегическое управление приходится более половины всех рекомендаций (см. диаграмму З). |
Follow-up on audit recommendations In view of the continuing concern of the Board and UNDP senior management about long-outstanding recommendations, OAI further stepped up its follow-up efforts. |
Поскольку Совет и старшее руководство ПРООН по-прежнему озабочены тем, что рекомендации долгое время остаются невыполненными, УРР приняло меры по усилению контроля за исполнением рекомендаций. |
Through the implementation of these activities, the Ethics Office has endeavoured to increase staff awareness of ethical behaviour and to motivate staff and management to observe the highest standards of ethical conduct. |
Осуществляя эту деятельность, Бюро по вопросам этики стремилось повысить информированность персонала об этическом поведении и мотивировать сотрудников и руководство следовать наивысшим стандартам этического поведения. |
Advisory services cover a wide range of issues relating to internal control concerns, policies, organizational directives, business processes, proposed agreements, and specific issues that management may request the Internal Audit and Investigations Group to look into. |
Консультативные услуги охватывают широкий круг вопросов, связанных с внутренним контролем, стратегиями, организационными директивами, рабочими процессами, предлагаемыми соглашениями и конкретными проблемами, касающимися внутреннего контроля, с просьбой о рассмотрении которых руководство может обращаться к Группе по внутренней ревизии и расследованиям. |
In addition, for each UNOPS office or project audited, management is required to provide a follow-up action or activity report addressing each audit recommendation on an ongoing basis, using a software tool. |
Кроме того, по каждому проверяемому отделению или проекту ЮНОПС руководство должно представлять отчет о последующих мерах или деятельности, направленных на выполнение каждой рекомендации ревизоров, на регулярной основе, используя пакет соответствующего программного обеспечения. |
It recognizes that in all organizational entities management and other personnel, regardless of their primary functional area, engage in activities for the purpose of achieving results associated with the four perspectives of the UNOPS BSC. |
Тем самым признается, что во всех организационных подразделениях руководство и другой персонал, независимо от их изначальной функциональной сферы деятельности, проводят работу в целях достижения результатов, связанных с четырьмя компонентами сбалансированной таблицы показателей ЮНОПС. |
Calls upon the management of the Economic Commission for Africa to continue with the full programmatic integration of the Institute into its programme of work; |
призывает руководство Экономической комиссии для Африки продолжать полную программную интеграцию Института в свою программу работы; |
The Department's senior management, evaluation focal points and the staff have all been requested to extend OIOS the cooperation and assistance required for this evaluation. |
Если взять старшее руководство Департамента, координаторов по вопросам оценки и персонал, то всех их просили проявить дух сотрудничества и оказать УСВН содействие, необходимое для проведения этой оценки. |
In the view of the Department, the Under-Secretary-General has been designated as the programme manager and is fully accountable for the effective and efficient management of the programme. |
По мнению Департамента, заместитель Генерального секретаря назначен руководителем программы и несет полную ответственность за эффективное и действенное руководство программой. |
In so doing, UNOPS management appreciates that the organization must remain sufficiently agile and flexible to accommodate client needs, which can rapidly change in response to world events. |
При этом руководство ЮНОПС учитывает необходимость того, чтобы организация сохраняла достаточную эффективность и гибкость при удовлетворении потребностей своей клиентуры, которые могут быстро меняться в зависимости от происходящих в мире событий. |
By doing so, management takes direct and full responsibility for improved planning and monitoring processes, and ensures that capacity development issues are addressed, as required. |
Таким путем руководство берет на себя прямую и полную ответственность за совершенствование процессов планирования и контроля и обеспечивает, по мере необходимости, решение вопросов наращивания потенциала. |
Regarding the internal audit function, audit planning is very comprehensive involving the UNFPA senior management, the Audit Advisory Committee and the United Nations Board of Auditors. |
Что касается функции внутренней ревизии, то планирование ревизий носит самый всеобъемлющий характер, и в нем участвуют старшее руководство ЮНФПА, Консультационно-ревизионный комитет и Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций. |
The Panel notes, however, that the management of FDA continues to provide a very optimistic, though arguably unrealistic, picture of the revenue possibilities for the timber sector. |
Вместе с тем Группа отмечает, что руководство УЛХ продолжает настаивать на весьма оптимистичной картине (насколько она реалистична, можно спорить) возможного получения доходов от лесного сектора. |
It is necessary that school management, promoters, and individual ministries monitor the number of hours of absence with respect to: |
Необходимо, чтобы школьное руководство, учредители и отдельные министерства контролировали часы пропусков, связанных с: |
Trade unions were established on a voluntary basis, and it was true that the management of certain multinational enterprises restricted the right to form unions in their companies. |
Создание профсоюзов является добровольным делом, и нельзя отрицать, что руководство ряда транснациональных предприятий ограничивает право на создание профсоюзов в своих компаниях. |
In the annex to the present document, which follows the standard template, UNDP management presents detailed responses to each of the recommendations and some key issues, and proposes follow-up action with time frame and responsible units specified. |
В приложении к настоящему документу руководство ПРООН, следуя стандартной схеме, дает подробные ответы на каждую из рекомендаций и предлагает последующие меры по их выполнению с указанием сроков и ответственных подразделений. |
The Expert Group will elect a bureau, which will distribute tasks, carry out day-to-day management and act as a bridge between Expert Group meetings. |
Группа экспертов избирает бюро, которое распределяет задачи, осуществляет повседневное руководство работой и выполняет функции связующего звена в период между совещаниями Группы экспертов. |
Europol has produced a guide for States members of the European Community on the operation and management of informants; |
ЕВРОПОЛ подготовил для членов Европейского сообщества руководство по вопросам использования информаторов и управления ими; |
UNFPA is also developing additional tools and providing support to country offices, including a guide on national execution audit management, a sample audit engagement letter, a glossary on audit report terminology and revised terms of reference for the 2009 audits. |
ЮНФПА также разрабатывает дополнительные механизмы и оказывает поддержку страновым отделениям, включая руководство по управлению процессом ревизии проектов, осуществленных методом национального исполнения, образец писем с изложением условий найма ревизоров, глоссарий терминологии по ревизионной отчетности и пересмотренные полномочия для проведения ревизий в 2009 году. |
The revision of the results and competency assessment system of UNDP introduced some major changes to performance management which aim to reinforce the results-based, strategic direction of UNDP. |
Пересмотр существующей в ПРООН системы оценки результатов и компетентности привел к внесению некоторых крупных изменений в управление служебной деятельностью, нацеленных на ориентированное на конкретные результаты, стратегическое руководство работой ПРООН. |
(b) Commending him for his effective guidance and management of UNDP from 2005 to 2009; |
Ь) воздания ему должного за его эффективное руководство и управление деятельностью ПРООН с 2005 по 2009 годы; |