For the purposes of the next budget submission, the Committee requests that, for all the regional commissions, the programme of public information, together with the related costs and staffing, be clearly identified within the proposals for executive direction and management. |
Комитет просит, чтобы для целей подготовки проекта следующего бюджета по всем региональным комиссиям программа в области общественной информации наряду с соответствующими расходами и кадровыми ресурсами была четко определена в рамках предложений для подраздела «Руководство и управление». |
UNICEF regional offices provide the following to country offices: regional leadership, oversight and quality assurance, technical support and capacity-building, and support for knowledge management and strategic regional partnerships. |
Региональные отделения ЮНИСЕФ оказывают страновым отделениям помощь в таких областях, как региональное руководство, надзор и обеспечение качества, техническая поддержка и создание потенциала и содействие в управлении знаниями и создание стратегических региональных партнерств. |
The approach to the development and implementation of project PROFILE as originally envisaged under the Study, including determining a business case for technological investments proposed under the project, is therefore currently under review by senior management. |
В вязи с этим руководство организации в настоящее время рассматривает подход к разработке и осуществлению проекта "Профиль" в том виде, в каком он первоначально был предусмотрен в исследовании, включая коммерческое обоснование технологических инвестиций, предлагаемых в рамках проекта. |
In that capacity, he will have overall authority over the peacekeeping mission in Darfur, oversee the implementation of its mandate and be responsible for the mission's management and functioning. |
В этом качестве он будет осуществлять общее руководство миротворческой миссией в Дарфуре, следить за выполнением ее мандата и отвечать за управление миссией и ее функционирование. |
Under the Chinese system of public administration, the provincial, city, county and township governments are administered by the State Council, which provides unified leadership in the management of political, economic, social and cultural affairs at various levels. |
В рамках существующей в Китае системы государственного управления органы управления провинций, городов, округов и поселков подчиняются Государственному совету, который осуществляет эффективное руководство в области управления политическими, экономическими, социальными, культурными вопросами на различных уровнях. |
The Senior Operational Support Officer, who will report to the Chief of the Public Affairs Unit, will be responsible for the oversight and management of all activities on the support side of public information. |
Старший сотрудник по оперативной поддержке будет подотчетен начальнику Группы по связям с общественностью и отвечать за контроль и руководство всей деятельностью в области общественной информации. |
The Global Office, located in the World Bank, has been responsible for the actual management and coordination of the 2005 round. NSIs have implemented the programme on the ground, under the general guidance and coordination of regional agencies. |
Фактическое руководство циклом 2005 года и его координация были возложены на Глобальное управление, находящееся во Всемирном банке. НСУ занимались осуществлением Программы на местах под общим управлением и при координирующей роли региональных учреждений. |
The report focuses on the structure, activities and output of the entire Department, including its executive management, and provides a cross-cutting assessment of the Department as a whole. |
Основное внимание в докладе уделяется структуре, деятельности и продукции всего Департамента, включая его административное руководство, и в нем содержится межсекторальная оценка Департамента в целом. |
(b) Providing support to both health-care "hardware" (construction) and "software" (management); |
Ь) оказание поддержки как "аппаратным средствам" здравоохранения (строительство), так и его "программному обеспечению" (руководство); |
This is particularly the case where the senior management is appointed, or where its appointment has to be sanctioned, by the government and where these institutions and agencies restrict their activities to the provision of administrative services. |
В частности, это наблюдается в тех случаях, когда старшее руководство назначается или его назначение санкционируется правительством и когда эти учреждения и агентства ограничивают свою деятельность оказанием административных услуг. |
If investigation reports are not completed both promptly and thoroughly, management will not be provided with the information necessary to take preventive action, and a whole range of measures to control loss of property may be delayed, particularly property survey action. |
Если заключения по итогам расследования готовятся несвоевременно и не отличаются тщательностью, руководство не будет располагать информацией, необходимой для принятия профилактических мер; при этом может задержаться принятие целого ряда мер по борьбе с потерями имущества, особенно мер по контролю за ним. |
The organizations regret that non-governmental organizations (NGOs) have not been involved in the management of that Office, which apparently does not have procedures for the settlement of cases. |
Они выражают сожаление по поводу невключения представителей неправительственных организаций в руководство этого Бюро, которое, судя по всему, не имеет полномочий на установление подсудности. |
For example, the work of the World Health Organization (WHO) towards capacity-building at the country level covers four strategic areas, including policy formulation and implementation and health system management, and takes account of national needs and expertise. |
Так, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) в своей работе по созданию потенциала на страновом уровне охватывает четыре стратегические области, включая разработку и осуществление политики и руководство системой здравоохранения, и учитывает национальные потребности и национальный опыт. |
The Administrator informed the Executive Board that UNDP was aware of the new directions taken by the management of the World Bank and hoped that dialogue with the Bank would be enhanced with a view to ensuring complementarity and a division of labour between the two organizations. |
Администратор сообщил Исполнительному совету, что ПРООН в курсе тех новых направлений, на которые ориентируется руководство Всемирного банка, и надеется на укрепление диалога с Банком в целях обеспечения взаимодополняемости работы и распределения обязанностей между двумя организациями. |
Excess liquidity built up during the fifth programming cycle was no longer an issue as careful management of core programme build-up and delivery had enabled the expected substantial depletion of the balance of liquid core resources by the end of the year. |
Избыточные ликвидные средства, накопленные в ходе пятого программного цикла, более не составляли проблемы, поскольку тщательно продуманное руководство по наращиванию основных программных ресурсов и их освоению позволило достичь к концу года ожидаемого существенного уменьшения остатка основных ликвидных средств. |
Coinciding with the end of the first year of the outposting exercise, UNCDF management will meet with UNDP resident representatives to review the performance of the staff in East and West Africa and to discuss their work plan for 1998. |
В связи с завершением первого года деятельности направленных на места сотрудников руководство ФКРООН проведет встречу с представителями-резидентами ПРООН для анализа работы сотрудников в Восточной и Западной Африке и для обсуждения их планов на 1998 год. |
The management of the Fund is geared towards maintaining a careful balance between the expectations of risk and reward over the medium to long term, rather than towards taking the risk inherent in seeking high short-term returns. |
Руководство Фонда осмотрительно стремится поддерживать баланс между ожидаемым риском и ожидаемой прибылью в течение среднесрочного или долгосрочного периодов, не стремясь извлекать высокие краткосрочные прибыли, получение которых неизбежно сопряжено с риском. |
Indeed, the management of the Pension Fund sought to maintain a balance between risk and return expectations over the medium to long term, rather than take the risk inherent in very high short-term returns. |
В частности, руководство Пенсионного фонда стремится сохранить баланс между риском и ожиданиями прибыли в течение среднесрочного - долгосрочного периода и не идти на риск, который возможен при чрезвычайно высокой краткосрочной прибыли. |
With respect to the former issue, FAO's Committee on Fisheries decided, as requested in paragraph 89 of General Assembly resolution 61/105 on sustainable fisheries, to develop, through expert and technical consultations, technical guidelines for the management of deep-sea fisheries in the high seas. |
Что касается первой проблемы, то Комитет ФАО по рыболовству, руководствуясь просьбой, содержащейся в пункте 89 резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи по вопросу об устойчивом рыболовстве, постановил разработать, привлекая для консультаций экспертов по техническим вопросам, техническое руководство относительно управления глубоководным промыслом в открытом море. |
In addition, it had updated its financial and management audit approaches, including substantial revision of its Audit Manual, to bring them into line with current best practice. |
Комиссия также пересмотрела свои подходы к проведению проверок финансовой и административной деятельности и в том числе пересмотрела по существу свое руководство по ревизионной деятельности, приведя их в соответствие с самой эффективной современной практикой. |
The amount of $28,500 is proposed to be transferred from executive direction and management as a result of the restructuring of UNEP. [new] |
В связи с реорганизацией в ЮНЕП сумму в размере 28500 долл. США предлагается перевести из статьи «Руководство и управление». [новый пункт] |
The Unit updates the standard cost manual; prepares standard ratios based on historical data and experience in the field; coordinates, plans, designs, develops, implements and maintains an effective data-processing and management information system and provides analysis of data downloaded from IMIS. |
Группа обновляет Руководство по стандартным нормам и расценкам; разрабатывает стандартные расценки с учетом накопленной информации и опыта на местах; координирует, планирует, проектирует, разрабатывает, осуществляет и обслуживает эффективную систему обработки данных и управления информацией и проводит анализ данных, загружаемых с ИМИС. |
The Advisory Committee notes from paragraph 25.15 that as a result of the reorganization, two D-1 posts (1 in New York and 1 in Geneva) are to be redeployed from executive direction and management to the programme of activities. |
Ссылаясь на пункт 25.15, Консультативный комитет отмечает, что в результате реорганизации две должности класса Д-1 (одна должность в Нью-Йорке и одна - в Женеве) передаются из подраздела "Руководство и управление" в другой подраздел для осуществления деятельности по программам. |
I am confident that we will eventually succeed in our common endeavour to enhance the ability of the Security Council to exercise leadership in the management of global affairs and enhance its legitimacy to do so. |
Я уверен, что в конце концов мы добьемся успеха в наших общих усилиях по укреплению потенциала Совета Безопасности осуществлять руководство в управлении глобальными вопросами и в укреплении законности. |
(c) Integration into UNDP as the unit responsible for leading the organization's work in desertification control and dryland management in all affected regions. |
с) Бюро было включено в ПРООН в качестве подразделения, ответственного за руководство деятельностью Организации в области борьбы с опустыниванием и освоения засушливых земель во всех пострадавших районах. |