UNDP management, while acknowledging the above deficits, also recognizes that it has not sufficiently showcased successful results at the country level, or the significant progress made at the corporate level. Some examples are: |
Признавая вышеуказанные недостатки, руководство ПРООН также признает, что оно недостаточно пропагандировало успехи, достигнутые на страновом уровне, и значительный прогресс, которого удалось добиться внутри самой организации, и в частности: |
The Safety and Security Service is directly responsible to the Special Representative and will continue to be headed by the Principal Security Adviser at the D-1 level, responsible for security management related to UNAMI and the United Nations agencies, funds and programmes in the Mission area. |
Служба охраны и безопасности подчиняется непосредственно Специальному представителю, и ею по-прежнему будет руководить Главный советник по безопасности на уровне Д1, отвечающий за руководство обеспечением безопасности МООНСИ и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность в районе Миссии. |
The Administration informed the Board that the senior management of UNU-INWEH continuously assessed project accomplishments in qualitative and quantitative terms and recorded the findings in semi-annual and annual reports submitted to the UNU Centre; |
Администрация информировала Комиссию о том, что руководство УООН-МСВЭЗ на постоянной основе проводит оценку результатов осуществления проекта на основе количественных и качественных показателей и отражает результаты этих оценок в полугодовых и годовых отчетах, представляемых Центру УООН; |
Pending the completion of the Joint Inspection Unit review, the ESCWA management has officially requested all States members of LAS that are not members of ESCWA to join ESCWA as full members. |
В период до завершения обзора, проводившегося Объединенной инспекционной группой руководство ЭСКЗА официально предложило всем государствам - членам ЛАГ, не являющимся членами ЭСКЗА, присоединиться к ЭСКЗА в качестве полных членов. |
She stated that the senior management of the Fund was seriously concerned that in the most recent audit report the number of country offices receiving a satisfactory rating had declined and that the number with a marginally deficient rating had risen significantly. |
Она заявила, что старшее руководство Фонда испытывает серьезную обеспокоенность по поводу того, что в самом последнем докладе о ревизии сообщается о снижении числа страновых отделений, получивших удовлетворительную оценку, и что значительно увеличилось число отделений, получивших отчасти неудовлетворительную оценку. |
At one time, the UNHCR management had advertised in the local media that UNHCR refugee services in Kenya were free and that refugees should not pay for them! |
Когда-то руководство УВКБ объявило через местные средства массовой информации о том, что услуги для беженцев в Кении УВКБ оказывает бесплатно и что беженцы не должны их оплачивать! |
Delegations expressed overall support for the business plan, encouraged management to pursue closer alignment with UNDP and its MYFF; and requested the Executive Secretary to report to the Executive Board at its annual session on the status of the implementation of the business plan. |
Делегации выразили общую поддержку плану оперативной деятельности, призвали руководство Фонда еще теснее увязывать свою деятельность с деятельностью ПРООН и МРПФ и просили Исполнительного секретаря представить доклад о ходе осуществления плана оперативной деятельности Исполнительному совету на его ежегодной сессии. |
The office will be responsible for the overall management of the allocated sections as well as the overall coordination of all the Division's activities, including the direction of its logistics coordination, planning and policy functions. |
Канцелярия будет отвечать за общее руководство входящими в нее секциями, а также за общую координацию всей деятельности Отдела, включая руководство выполнением им функций по координации, планированию и выработке политики в области материально-технического обеспечения. |
The Special Representative of the Secretary-General at the Under-Secretary-General level assists the Secretary-General in the implementation of the MONUC mandate and is responsible for the overall management of the Mission and coordination of all activities of the United Nations in the Democratic Republic of the Congo. |
Специальный представитель Генерального секретаря на уровне заместителя Генерального секретаря оказывает Генеральному секретарю содействие в осуществлении мандата МООНДРК и отвечает за общее руководство Миссией и координацию всей деятельности Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
For the biennium 2002-2003, the Director of the former Policy Advocacy and Information Division will be designated as the Director of the New York office, with responsibility for the supervision and management of the operations of that office. |
На двухгодичный период 2002-2003 годов Директор бывшего Отдела по вопросам политики, пропагандистской деятельности и информации будет назначен Директором Нью-Йоркского отделения, в обязанности которого будет входить осуществление контроля и руководство деятельностью этого отделения. |
The Ukrainian Institute of Fisheries of the National Academy of Agrarian Sciences is the country's main scientific institution that develops promising trends in the field of fisheries research, coordinates and performs methodical management of scientific works in the field of aquaculture and fisheries. |
Институт рыбного хозяйства Национальной академии аграрных наук Украины является главным научным учреждением, которое определяет и разрабатывает перспективные направления развития рыбного хозяйства, координирует и осуществляет методическое руководство научно-исследовательскими работами по рыбоводству и рыболовству на внутренних водоемах Украины. |
After 1960, the management of railway post office routes as well as Highway Post Office routes, Air Mail Facility, Terminal Railway Post Office, and Transfer Office, were shifted to the Bureau of Transportation. |
После 1960 года руководство железнодорожными почтовыми маршрутами, а также автодорожными (HPO) и авиапочтовыми отделениями (Air Mail Facility), железнодорожными почтамтами (Terminal Railway Post Office) и отделениями перевозок (Transfer Office) были переданы Транспортному бюро (Bureau of Transportation). |
26.12 With the merger of the Humanitarian Emergency Branch in New York and the Response Coordination Branch in Geneva into the new Coordination and Response Division, the Director would be responsible for the overall management and supervision of the Division and ensure its timely and effective functioning. |
26.12 В связи с объединением Сектора чрезвычайных гуманитарных ситуаций в Нью-Йорке и Сектора координации мер реагирования в Женеве и образованием на их основе нового Отдела координации и реагирования директор этого отдела будет отвечать за общее управление и руководство его деятельностью и обеспечивать его оперативное и эффективное функционирование. |
The Director of the Office directs and supervises the activities of the Principal Office, the Office for Oversight and Internal Justice and the Executive Office and advises the Under-Secretary-General and the Assistant Secretaries-General on policy issues involved in management improvements in the Secretariat. |
Директор Канцелярии осуществляет руководство и контроль в отношении деятельности Главного сектора, Сектора по надзору и внутренней системе отправления правосудия и административной канцелярии и консультирует заместителя Генерального секретаря и помощников Генерального секретаря по вопросам политики в области совершенствования управления в Секретариате. |
Therefore, the Treasurer of the Office and the United Nations Office on Drugs and Crime created in 2001 a treasury manual to ensure a systematic approach to office management, a structure for its work, transparency, visualization and a quality standard. |
Поэтому Казначей Отделения и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработали в 2001 году руководство по деятельности казначейства для обеспечения систематического подхода к руководству управлению работой Отделения, определения структуры его деятельности, обеспечения транспарентности, наглядности и высокого уровня качества. |
The State has no control over the management of the Public Prosecutor's Office, which is the responsibility of the Attorney-General of the Republic and the Supreme Council of the Public Prosecutor's Office. |
К тому же, государство не оказывает никакого влияния на руководство работой прокуратуры, которое осуществляет Генеральный прокурор Республики и Высший совет прокуратуры. |
The duration of the supervision and the construction contracts was expected to be five years - three years for the design review and construction management and two years for the maintenance period. |
Ожидаемая продолжительность контрактов на руководство работами и строительство составляла пять лет: три года для рассмотрения проектно-конструкторской документации и управления строительными работами и два года - на период гарантийной эксплуатации. |
(k) Cooperate to develop best practice guidelines for regional fisheries management organizations and apply, to the extent possible, those guidelines to organizations in which they participate. |
к) сотрудничать в деле выработки руководства по перениманию региональными рыбохозяйственными организациями передового опыта и применять, насколько это возможно, данное руководство к организациям, в которых они участвуют. |
The focus should be on developing a clear definition of accountability in all areas, including finance, administration and human resources management; tools to implement accountability; an effective system for the administration of justice; and consistent regulations and rules. |
Основной упор следует сделать на выработке четкого определения подотчетности во всех областях, включая финансы, руководство и управление людскими ресурсами; средства обеспечения подотчетности; эффективную систему отправления правосудия; и согласованность положений и правил. |
The Personnel Section is headed by a chief civilian personnel officer (P-5) who recruits, administers and manages national staff, administers entitlements of international civilian and police personnel, provides for the post management, career development and training of staff. |
Кадровую секцию возглавляет старший сотрудник по гражданскому персоналу (С5), который набирает национальный персонал и осуществляет руководство и управление им, регулирует выплату пособий международному, гражданскому и полицейскому персоналу, обеспечивает заполнение должностей, повышение по службе и профессиональную подготовку персонала. |
(c) To improve the translation of legislative mandates into plans and programme budgets that facilitate the effective management, implementation and monitoring of the Organization's activities and expenditures, in order to accomplish the objectives of the programmes; |
с) совершенствование процесса преобразования мандатов директивных органов в планы и бюджеты по программам, облегчающие эффективное руководство, осуществление и контроль за деятельностью и расходами Организации в целях реализации целей программ; |
Principal officer with overall responsibility for administration, personnel, procurement and finance of the Mission; assumes day-to-day management and control of the Mission and acts as Chief of Mission in the absence of the Special Representative/Director of the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Старший сотрудник, несущий общую ответственность за вопросы управления, кадров, закупок и финансирования Миссии; осуществляет повседневное руководство и контроль за Миссией и выполняет функции главы Миссии в отсутствие Специального представителя/Директора Управления Специального представителя Генерального секретаря. |
The Office of the Chief of Logistics Control is responsible for the management of planning and liaison services between military and civilian agencies in the Mission area; acts as a focal point for resolving mission-wide logistics problems; and provides an interface between budget and procurement offices. |
Канцелярия начальника службы контроля за материально-техническим обеспечением отвечает за руководство службами планирования и связи между военными и гражданскими учреждениями в районе Миссии; выполняет функции координационного центра при урегулировании материально-технических проблем в рамках всей Миссии; и обеспечивает взаимосвязь между подразделениями, отвечающими за бюджет и закупки. |
respect of modern, multi-component peace-keeping operations, management must be alert to developments and responsive in coordinating the implementation of numerous interrelated projects and administrative activities through the various phases of the mission's existence, from start-up through eventual liquidation. |
Руководство миссии должно оперативно реагировать на развитие событий и учитывать их при координации хода осуществления многочисленных взаимосвязанных проектов и административных мероприятий на различных этапах существования миссии: от развертывания до окончательной ликвидации, особенно в связи с современными, многокомпонентными операциями по поддержанию мира. |
The incumbent of the other P-5 post, as Chief of the Staffing Support Section, assumes responsibility for the overall management of the Section, comprising a Staffing Unit and Travel Unit. |
Сотрудник, занимающий другую должность класса С-5 в качестве начальника Секции кадрового обеспечения, отвечает за общее руководство Секцией, состоящей из Группы по кадровым вопросам и Группы по организации поездок. |