Various monitoring mechanisms have been initiated during the Strategic Plan by UNDP management but while these efforts are commendable, they need to be further strengthened. |
Руководство ПРООН приступило к внедрению различных механизмов контроля в ходе реализации стратегического плана, однако хотя и следует отдать должное этим усилиям, необходимо осуществить их дальнейшее усиление. |
Efficient and effective management of supplies enables achievement of programme results |
Результативное и эффективное руководство системой снабжения позволяет достигать программных целей |
The harmonized functional cluster 'Leadership and corporate direction' corresponds to the UNOPS global function 'Strategic management and leadership. |
Согласованный функциональный блок «Руководство и общеорганизационное управление» охватывает общеорганизационную функцию ЮНОПС «Стратегическое управление и руководство». |
The 2008 strategic peacekeeping training needs assessment highlighted four key areas for all peacekeeping personnel: communication, management, leadership and cohesiveness. |
Итоги, проведенной в 2008 году стратегической оценки потребностей в подготовке персонала операций по поддержанию мира высветили четыре области, являющиеся ключевыми для всего такого персонала: коммуникация, управление, руководство и согласованность. |
The report concluded that the leadership of UN-Oceans needed to be placed high in the management chain, following the examples of UN-Energy and UN-Water. |
В докладе сделан вывод о том, что руководство деятельностью сети «ООН-океаны» должно осуществляться на высоком управленческом уровне, по примеру сетей «ООН-энергетика» и «ООН-водные ресурсы». |
Appropriately, the new senior management of OKIMO has initiated a thorough review of all its joint-venture partners and their compliance with contractual obligations. |
Соответственно, новое старшее руководство ОКИМО приступило к тщательной проверке деятельности всех своих партнеров в рамках совместного предприятия на предмет соблюдения ими своих договорных обязательств. |
In this regard, management should ensure that personnel observe the United Nations standards of conduct and professional codes established for respective staff categories. |
В этой связи руководство должно обеспечивать, чтобы персонал соблюдал стандарты поведения Организации Объединенных Наций и профессиональные кодексы, установленные для соответствующих категорий сотрудников. |
to improve management of educational institutions through involvement of local bodies; |
улучшать руководство учебными заведениями путем привлечения к этому местных органов; |
Even where women have completed their studies, the management does not use women according to their technical ability. |
Даже если женщины прошли соответствующий курс обучения, руководство не использует женщин по их технической специальности; |
The International Labour Organization Action Plan for Gender Equality 2008-09 covers issues related to staffing, substance and structure and uses a results-based management approach. |
План действий Международной организации труда по обеспечению гендерного равенства на 2008-2009 годы охватывает вопросы, связанные с укомплектованием кадрами, аспектами существа и структурой, и в нем используется подход, предусматривающий руководство с учетом конечных результатов. |
The strategic plan should provide a coherent approach to the strengthening in national institutions responsible for environmental management activities and should also facilitate actions on the environmental action plans and initiatives of relevant regional intergovernmental bodies. |
Стратегический план должен обеспечить согласованный подход к укреплению национальных институтов, ответственных за экологическое руководство, а также облегчить деятельность, связанную с экологическими планами действий и инициативами соответствующих региональных межправительственных органов. |
Creation, operation or management of legal persons or arrangements, and buying and selling of business entities. |
создание, эксплуатация или руководство юридическими лицами или заключение юридических соглашений и покупка и продажа торговых предприятий. |
guidance and tools for enhancing sustainability of already achieved capacity for chemicals management at the national level; |
руководство и средства для повышения устойчивости уже достигнутого потенциала рационального использования химических веществ на национальном уровне; |
As indicated above, the costs of direction and management associated with these substantive major programmes have been allocated between them. |
Как отмечалось выше, расходы на руководство и управление в связи с этими основными программами, связанными с основной деятельностью, распределяются между ними. |
The Office would be headed by the Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support, who would be responsible for the overall management and direction of the Office. |
Управление будет возглавлять помощник Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства, который будет отвечать за общее управление и руководство Управлением. |
The deployment of regional security coordinators has strengthened the management of the district and provincial security committees. |
Размещение координаторов по вопросам безопасности в регионах позволило укрепить руководство деятельностью окружных и провинциальных комитетов безопасности. |
(a) The comprehensive implementation of results-based management; |
а) повсеместный переход на административное руководство на основе результатов; |
Establishment of 1 United Nations Volunteer position of Legal Researcher in the Office of the Legal Adviser (executive direction and management). |
Создание 1 должности научного сотрудника по правовым вопросам, которую будет занимать доброволец Организации Объединенных Наций (исполнительное руководство и управление). |
The General Assembly, in section XV, paragraph 2, of its resolution 61/276, requested the preparation of a fuel management manual and standard operating procedures. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/276 просила Генерального секретаря подготовить руководство по управлению запасами топлива и соответствующую инструкцию. |
Without the approval of this position, the Section would suffer a lack of leadership, management and coordination with the focal points in the field. |
Если эта должность не будет утверждена, Секция не сможет обеспечить руководство, управление и согласование усилий с координаторами на местах. |
Leadership and management; written and oral communication skills; and team skills. |
Руководство и управление, навыки работы с документами и устного общения и коллективные методы работы. |
Carried out long-term research into laws affecting women in seven SADC countries and was also responsible for the administration and financial management of all project funds and supervision of project staff. |
Занималась проведением долгосрочных исследований в области законов, регулирующих положение женщин, в семи странах - членах САДК и, кроме того, отвечала за руководство и финансовое управление всеми средствами, выделенными для осуществления проектов, а также за надзор над сотрудниками по проектам. |
The retreats provided a forum for informal consultations between member States and secretariat staff involved in the management and delivery of technical cooperation. |
В ходе выездных совещаний были проведены неофициальные консультации между государствами-членами и сотрудниками секретариата, осуществляющими руководство деятельностью по линии технического сотрудничества и занимающимися ее реализацией. |
Salvadoran legislation empowers the Attorney-General's Office to give the PNC the functional management of investigating and prosecuting all unlawful activities, including terrorism. |
Генеральная прокуратура Республики в соответствии с законодательством Сальвадора уполномочивается осуществлять функциональное руководство деятельностью ПНК в части расследования и преследования всех указанных противоправных деяний, включая терроризм. |
Practical guidance should be provided to apartment owners on all condominium operations: from the negotiation of a management contract to running association meetings. |
Владельцам квартир следует дать практическое руководство в отношении всевозможных действий, предпринимаемых в рамках кондоминиума: от ведения переговоров с целью заключения договора на эксплуатацию до проведения собраний ассоциации. |