As the Director of Social Security, Ms. Roberts-Risden is responsible for social policy formulation as well as the efficient management of the Social Security Division of the Ministry. |
В качестве Директора Отдела социального обеспечения, г-жа Робертс Рисден отвечает за разработку социальной политики, а также за эффективное руководство Отделом социального обеспечения министерства. |
Insufficient efforts have been made by UNDP senior management at a strategic, global level to encourage staff to identify the key differences between UNDP and GEF priorities and to alert donor partners that there are important gaps to be filled. |
Старшее руководство ПРООН не прилагает достаточных усилий на стратегическом глобальном уровне к тому, чтобы у персонала имелись стимулы обозначать основные различия между приоритетами ПРООН и ГЭФ и обращать внимание партнеров-доноров на то, что необходимо ликвидировать существенные пробелы. |
UNOPS management provides herewith some specific responses to those recommendations, and pledges to continue its efforts to complete implementation of the recommendations only partially implemented as at 31 December 2007. |
В настоящем документе руководство ЮНОПС дает конкретные ответы на эти рекомендации и обязуется продолжить усилия с целью завершить выполнение тех рекомендаций, которые по состоянию на 31 декабря 2007 года были выполнены лишь частично. |
As part of its evaluation responsibilities, UNOPS management plans, organizes and directs the performance of actions to provide reliable information on the achievement of goals, outcomes, outputs and results, and their impact on intended beneficiaries. |
В порядке выполнения своих обязанностей по оценке руководство ЮНОПС планирует, организует и контролирует мероприятия по сбору достоверной информации о ходе достижения целей, показателей, итогов и результатов и о той пользе, которую они приносят соответствующим бенефициарам. |
They noted that UNDP reporting tended to focus on activities rather than outcomes, and encouraged management to emphasize results in its reporting. |
Они отметили, что в своих докладах ПРООН, как правило, сосредоточивает внимание не на результатах, а на самой деятельности, и призвали руководство особо выделять в его докладах результаты. |
In addition, management systematically reviews and addresses generic issues that arise from audit findings using a risk-based approach; |
Кроме того, руководство систематически рассматривает и решает типовые вопросы, вытекающие из выводов ревизоров, применяя подход, основанный на учете рисков; |
The draft audit opinion included "emphasis of matter" paragraphs, which management has appealed to the Board |
Проект заключения без оговорок включает пункты с «замечаниями по существу», но руководство обратилось к Комиссии с просьбой об их пересмотре |
The recommendations or advice contained in their reports are not binding on the Secretariat, and management may decide to adopt none, some or all of them. |
Рекомендации или советы, содержащиеся в их докладах, не являются обязательными для Секретариата, и руководство может решить не принимать их вообще, принять лишь часть или все из них. |
Consider establishing a single governing body responsible for management and control of United Nations operational activities for development, replacing existing governing bodies |
Рассмотреть возможность создания единого управляющего органа, отвечающего за руководство оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития и контроль за ее проведением, который заменил бы существующие руководящие органы |
Successful leadership and strong management of a multicultural and international workforce, often in hardship locations, are vital if the Organization is to fulfil its mandates and effectively utilize its human and financial resources. |
Успешное руководство и эффективное управление международными кадрами, представляющими различные культуры, нередко в местах с трудными условиями, имеет жизненно важное значение для выполнения Организацией возложенных на нее мандатов и эффективного использования своих людских и финансовых ресурсов. |
As part of its commitment to the systematic strengthening of leadership throughout the United Nations, the Secretariat participated in the pilot project on the inter-agency senior management network leadership development programme in late 2007. |
В рамках взятого на себя обязательства систематически укреплять руководство во всей Организации Объединенных Наций Секретариат в конце 2007 года принял участие в экспериментальном проекте, посвященном программе развития лидерских качеств межучрежденческой Сети старших руководителей. |
The management and governance of high seas areas presents a formidable challenge for the international community as development of an effective regime for the protection of biodiversity in areas beyond national jurisdiction is seen to be circumscribing some of the traditional high seas freedoms. |
Управление и руководство использованием районов открытого океана является важной задачей международного сообщества, поскольку разработка эффективного режима охраны биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции, как представляется, может ограничивать некоторые из традиционных свобод деятельности в открытом море. |
We encourage States and regional fisheries management organizations to implement the Guidelines to sustainably manage fish stocks and protect vulnerable marine ecosystems, including seamounts, hydrothermal vents and cold water corals from destructive fishing practices. |
Мы призываем государства и региональные рыбохозяйственные организации выполнять это Руководство для обеспечения устойчивого управления рыбными запасами и охраны уязвимых морских экосистем, в том числе подводных гор, гидротермальных жерл и холодноводных кораллов, от вредной рыбопромысловой практики. |
The sufficiency and stability of multilateral core resources are critical to UNODC's mission and mandate because they finance continuous elements of the programme, programme support, executive direction and management and policy-making organs. |
Достаточность и стабильность формируемых на многосторонней основе основных ресурсов имеют решающее значение для выполнения ЮНОДК своих задач и функций, поскольку именно из них финансируются постоянные элементы программы: вспомогательное обслуживание программ, руководство и управление, а также директивные органы. |
In addition, maintaining a field presence of this magnitude requires the coordination and management of still greater numbers, given the frequent rate of troop and/or police personnel rotations, and evolving mission requirements across the board. |
Поэтому для сохранения полевого присутствия в таком масштабе необходимо координировать деятельность и обеспечивать руководство все возрастающей численностью миротворцев, принимая во внимание частую замену военнослужащих и полицейских и меняющиеся общие потребности миссий. |
For unforeseen vacancies due to transfers, promotions and resignations, programme managers are requested to promptly start the vacancy announcement preparation once ECE management has been notified of the status of the incumbency of the post. |
В случае непредвиденных вакансий, образующихся в результате перевода, продвижения по службе и выхода в отставку руководители программ обязаны своевременно начинать работу по подготовке объявлений о вакансиях, как только руководство ЕЭК будет уведомлено о состоянии дел с заполнением конкретной должности. |
The Office was also developing guidelines and operating procedures for the Division on the basis of extensive consultations with key stakeholders in the administration of justice system, including staff representatives and management. |
Канцелярия разрабатывает также руководящие принципы и порядок работы Отдела, для чего проводятся обширные консультации с основными сторонами, заинтересованными в системе отправления правосудия, включая представителей персонала и руководство. |
Unfortunately, such reports were appearing on the Internet before management had had an opportunity to react to their content, making it difficult for OIOS to fulfil its role of assisting the Secretary-General with his internal oversight responsibilities. |
К сожалению, такие доклады появляются в сети Интернет еще до того, как руководство получает возможность отреагировать на их содержание, что создает трудности для выполнения УСВН своей роли, заключающейся в оказании Генеральному секретарю помощи в выполнении его обязанностей по внутреннему надзору. |
Senior management and several members of the team (mainly from the Engineering Section) were able to travel to Mogadishu for limited periods to directly interact with the AMISOM troops and Force headquarters staff and to carry out on-site inspections of facilities and equipment. |
Старшее руководство и несколько членов группы (главным образом из Инженерно-технической секции) смогли совершить поездки в Могадишо на короткие периоды времени, с тем чтобы непосредственно взаимодействовать с войсками АМИСОМ и персоналом штаба Сил и для проведения инспекций объектов и имущества на месте. |
It serves as an office from which staff and management can seek advice and guidance on appropriate action to be taken under a certain range of circumstances in order to be in line with the Organization's values, principles and standards of conduct. |
Бюро выполняет функции подразделения, в которое персонал и руководство могут обратиться за помощью и рекомендациями в отношении принятия - при определенных обстоятельствах - соответствующих мер, согласующихся с ценностями, принципами и стандартами поведения Организации. |
Based on OIOS recommendations, UNHCR senior management is considering launching an internal inquiry to establish the responsibility of UNHCR managers over the significant control deficiencies observed, although no significant action had been taken to resolve this situation as yet. |
На основании рекомендаций УСВН старшее руководство УВКБ рассматривает вопрос о том, чтобы начать внутреннее расследование для установления ответственности руководителей УВКБ за выявленные серьезные недостатки в области контроля, хотя никаких существенных решений для исправления этого положения пока не принято. |
(a) To strengthen further the institutional management and operations of the Fund and build the capacities of regional partners to manage the Fund better; |
а) еще больше усилить организационное руководство и оперативную деятельность Фонда и создать для региональных партнеров потенциал, позволяющий обеспечить более эффективное управление Фондом; |
The disparate information technology systems currently in use in the Secretariat and in field missions, which do not interface with each other, deprive management of the opportunity to improve the procurement process and facilitate the most favourable commercial outcomes. |
Из-за использования в Секретариате и полевых миссиях разных информационно-технических систем, которые не взаимодействуют друг с другом, руководство лишено возможности усовершенствовать закупочный процесс и добиться оптимальных коммерческих результатов. |
On this point, UNDP management would like to underline that the recent focus on treatment has provided an important opportunity to discuss the human development impact of the epidemic with ministries of trade and patent offices. |
В связи с этим руководство ПРООН хотело бы подчеркнуть, что акцент в последнее время на лечение предоставил хорошую возможность обсудить воздействие эпидемии на развитие человеческого потенциала с министрами торговли и патентными бюро. |
(c) Programme management (including cash-transfer clauses, and supply or in-kind assistance clauses); |
с) руководство программами (включая положения о передаче наличных средств и положения о поставках или об оказании помощи натурой); |