Strategic guidance on integrated management of transboundary water resources |
Стратегическое руководство по комплексному управлению трансграничными водными ресурсами |
Two objectives of the leadership and management programme are to enhance inter-agency cohesion and coordination, and to promote increased mobility and learning across the system. |
Двумя целями программы «Руководство и управление» являются улучшение межучрежденческого согласования и координации и поощрение активизации мобильности и профессиональной подготовки в рамках всей системы. |
(c) Knowledge management and programme administration |
с) использование знаний и руководство программой |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it revise its asset management manual and policy in order to address all those asset issues. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть свое руководство по вопросам управления имуществом и политику в этой области в целях решения всех этих относящихся к имуществу вопросов. |
It also recommended that FAO produce guidelines on genetic resources management in aquaculture, as part of the Technical Guidelines for Responsible Fisheries series. |
Кроме того, она рекомендовала ФАО подготовить руководство по рациональному использованию генетических ресурсов в аквакультуре в качестве составного элемента серии технических руководств по ответственному рыболовству. |
(c) Staff selection process is not perceived by management or staff to be fully effective in facilitating promotional opportunities |
с) Руководство и сотрудники не считают процесс отбора персонала полностью эффективным в плане содействия возможностям продвижения по службе |
It was highlighted, for example, that the top management in the most important media outlets closely monitors the investigative work of the journalists they employ. |
Например, подчеркивалось, что высшее руководство большинства основных информационных агентств тщательно контролирует работу своих журналистов, занимающихся проведением расследований. |
In addition, the Government has set up National Coordinating Groups in the affected provinces to ensure effective management in the implementation of actions between the central and local levels. |
Кроме того, правительство учредило национальные координационные группы в соответствующих провинциях, с тем чтобы обеспечить эффективное руководство осуществлением мероприятий центральными и местными властями. |
Participating countries, especially the staff and management of the implementing agencies |
участвующие страны, особенно сотрудники и руководство учреждений-исполнителей |
However, the World Bank management also noted the need for mobilizing the required resources as soon as possible and before the start of the 2011 round. |
Вместе с тем руководство Всемирного банка также отметило необходимость мобилизации требуемых ресурсов в кратчайшие сроки до начала цикла 2011 года. |
The work plan was established taking into consideration the new UNOPS headquarters organization chart as circulated in September 2007 by management, effective 1 January 2008. |
План работы был составлен с учетом новой организационной структуры штаб-квартиры ЮНОПС, которую руководство распространило в сентябре 2007 года и которая вступила в силу с 1 января 2008 года. |
While the details presented below concentrate on corporate performance in 2007, UNOPS management and staff are nevertheless focused on current needs and future challenges. |
Хотя приводимая ниже подробная информация в основном посвящена показателям работы за 2007 год, руководство и сотрудники ЮНОПС также уделяли неослабное внимание текущим потребностям и будущим вызовам. |
UNDP management welcomes the important finding that the third global programme is relevant to programme countries' efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Руководство ПРООН приветствует сделанный важный вывод о том, что третья глобальная программа является актуальной для усилий стран осуществления программ, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Thus, management can already point to significant progress on a number of fronts in responding to the majority of evaluation recommendations. |
Таким образом, руководство уже может говорить о значительном прогрессе, достигнутом на нескольких направлениях, в своих ответах на большую часть рекомендаций, упомянутых в докладе по оценке. |
The present document offers specific responses to all 43 recommendations and includes a supplemental response to the broader strategic recommendations that UNOPS senior management is addressing as its highest priority. |
В настоящем документе даются конкретные ответы на все 43 рекомендации и приводится дополнительная информация по более общим стратегическим рекомендациям, которые руководство ЮНОПС рассматривает в качестве наиболее приоритетных. |
The Department stated that the Mission management would monitor all handovers to ensure strict compliance with the provisions of the information circular (para. 316). |
Департамент заявил, что руководство Миссией будет следить за всеми случаями передачи дел в целях обеспечения строгого соблюдения положений этого информационного циркуляра (пункт 316). |
Specific safety responsibilities for management should include the following: |
Руководство должно нести следующие конкретные обязанности по обеспечению безопасности: |
It is proposed to move the Tel Aviv Office from component 1 to executive direction and management for the direct supervision of the Force Commander. |
Предлагается перевести Отделение в Тель-Авиве из компонента 1 в компонент «Руководство и управление» под непосредственный контроль Командующего Силами. |
A Chief Security Investigation Officer is therefore proposed at the P-3 level to conduct the above activities and provide management oversight and leadership for the Unit. |
Поэтому предлагается создать должность главного сотрудника по расследованиям нарушений безопасности на уровне С-З, который будет осуществлять вышеупомянутую деятельность и обеспечивать управление, надзор и руководство Группой. |
Overall control of the mine action sector will be exercised by the Special Representative of the Secretary-General, with appropriate advice from his senior management team. |
Общее руководство деятельностью, связанной с разминированием, будет осуществлять Специальный представитель Генерального секретаря при соответствующей консультационной поддержке со стороны группы старших руководителей. |
(a) Provide strategic vision and leadership in the management of information and technology for the global Secretariat; |
а) выработка стратегической концепции использования информационно-технических средств и руководство соответствующей деятельностью в глобальном Секретариате; |
Specifically, Trickle Up has augmented the business training support it provides, and has integrated guidance on savings group formation and management into its program. |
Говоря конкретно, организация «Трикл-ап» активизировала свою поддержку по вопросам подготовки предпринимателей и включила в свою программу руководство, посвященное созданию групп сбережения средств и управления ими. |
These would include: executive leadership and direction; corporate oversight and accountability; compliance with statutory obligations; and effective human and financial resources management. |
Сюда относились бы: исполнительное руководство и управление; корпоративный надзор и подотчетность; соблюдение уставных обязательств; и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами. |
Overall, unity of command has been preserved, greater integration of effort achieved, guidance to the field enhanced and improvements to administrative and management processes realized. |
Говоря в целом, сохранено единство командования, достигнута более значительная интеграция усилий, усилено руководство деятельностью на местах и усовершенствованы административные и управленческие процессы. |
In June 2009, the IOC "Guidelines on hazard awareness and risk mitigation in integrated coastal area management" were published. |
В июне 2009 года было опубликовано Руководство МОК по информированию об опасных явлениях и смягчению риска в рамках комплексного управления прибрежными районами. |