Английский - русский
Перевод слова Management
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Management - Руководство"

Примеры: Management - Руководство
In this regard it is hereby decided that the management and conduct of all cases, whether past, present or future within the Investigations Division concerning procurement, either in whole or in part, shall be transferred to the Task Force. В этой связи настоящим принимается решение о том, чтобы руководство и ведение Отделом расследований всех прошлых, текущих или будущих дел, касающихся закупок, было целиком или частично передано Целевой группе.
In the light of the findings and recommendations, management has revised the MDG reports guidance note - first issued in October 2001 - through a broad-based consultation within the United Nations Development Group. В свете выводов и рекомендаций руководство пересмотрело записку с руководящими указаниями относительно составления докладов об осуществлении ЦРТ - впервые выпущенную в октябре 2001 года - в ходе широких консультаций в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Corporate charges, such as rent, are apportioned (based on the number of posts) among all organizational units at headquarters under both programme support and management and administration of the organization. Общие начисления, такие, как арендная плата, пропорционально распределяются (с учетом количества должностей) между всеми организационными подразделениями штаб-квартиры по статьям «Вспомогательное обслуживание программы» и «Руководство и администрация организации».
Currently, it has been observed that internal and/or external audit appear to have taken on some of the responsibility for the effectiveness and integrity of internal controls, as opposed to management who should ultimately be accountable. Отмечается, что сейчас некоторая ответственность за обеспечение эффективности и целостности механизмов внутреннего контроля возлагается на внутреннюю и/или внешнюю ревизию, а не на руководство, которое в конечном счете должно быть подотчетным.
As the management of the Combine failed to observe this measure, petty crime proceedings were initiated against both the legal entity and the manager in charge. Поскольку руководство комбината не принято указанных мер против комбината как юридического лица и его руководителя, по данному факту было возбуждено уголовное дело.
He said that he did not foresee a liquidity problem and assured the Board that the situation would continue to be monitored closely by UNOPS management and the MCC. Он сказал, что не предполагает проблем с ликвидностью, и заверил Совет в том, что руководство ЮНОПС и ККУ будут внимательно следить за ситуацией в этом вопросе.
The Board noted, however, that the UNHCR management was aware of the situation, had disclosed it to its Standing Committee and had taken measures to address the situation. Вместе с тем Комиссия отметила, что руководство УВКБ знает о сложившейся ситуации, сообщило о ней Постоянному комитету и принимает меры по ее исправлению.
In particular, statistical units in specialized agencies shared their difficulties in convincing their senior management why a strong commitment to an international statistical system could be beneficial for their respective organizations. В частности, статистические группы специализированных учреждений отметили трудности, с которыми они сталкиваются, пытаясь убедить свое старшее руководство в том, что приверженность созданию международной статистической системы будет полезной для их соответствующих организаций.
The brother of Adan Hashi Farah "Eyrow", ICU leader of Hizbul Shabaab, was also part of the management of Dalsan. Брат Адана Хаши Фарах «Айроу», лидер молодежной организации СИС «Хезбол Шабааб», также входил в руководство компании «Далсан».
The Special Rapporteur was concerned at the lack of any independent oversight mechanism to evaluate how multilateral development institutions staff and management decides whether or not to disclose a certain document, and how consistent these decisions are. Обеспокоенность Специального докладчика вызвало отсутствие какого-либо независимого надзорного механизма, который наблюдал бы за тем, как сотрудники и руководство многосторонних учреждений, занимающихся вопросами развития, решают, следует ли обнародовать тот или иной документ, и насколько последовательными являются эти решения.
He also noted that the sales of tobacco products were made by external vendors who had a contractual arrangement with the Organization. Consequently, the management would ask the Legal Counsel to review those arrangements to determine whether a ban on the sale of tobacco products was possible. Он указал также, что продажа табачных изделий осуществляется внешними торговыми фирмами на договорных условиях с Организацией. Руководство, соответственно, предполагает обратиться к Юрисконсульту с просьбой вновь рассмотреть подобные договорные обязательства и определить возможности для запрета торговли табачными изделиями.
To improve accountability, annual targets are to be set by bureau management and monitored by means of annual scorecards that will serve as an input to a manager's annual performance appraisal. Для повышения подотчетности руководство бюро должно определять ежегодные целевые показатели и отслеживать их с помощью ежегодных оценочных ведомостей, которые будут приниматься во внимание при проведении ежегодной служебной аттестации руководителя.
The international staff members in the line management of ministries will provide technical advice and support, including the provision of support for peacekeeping tasks of the provisional institutions of self-government. Международный персонал, отвечающий за руководство деятельностью этих министерств, будет оказывать техническую, консультативную помощь и поддержку, включая поддержку в выполнении миротворческих задач временных институтов самоуправления.
Action taken: Guidance on the classification of posts and on the appointment and management of staff in accordance with the Staff Rules is included in the "Guidelines". Принятые меры: Руководство по вопросам классификации должностей, назначению сотрудников и управлению людскими ресурсами в соответствии с правилами о персонале включено в сборник указаний.
The final evaluation report, submitted to the Chair of the Programme Coordinating Board in October 2002, contained 29 specific recommendations covering issues including strategic vision, governance and management, and five key functions for UNAIDS at the global and country levels. В заключительном докладе по итогам оценки, представленном Председателю Программного координационного совета в октябре 2002 года, были сформулированы 29 конкретных рекомендаций по таким вопросам, как стратегическое видение, руководство и управление, и пять ключевых функций ЮНЭЙДС на глобальном и страновом уровнях.
Similarly, executive management has raised its concerns about the complexity of interactions with the governing committees, such as the Fifth Committee, the Committee for Programme Co-ordination and the ACABQ. В свою очередь административное руководство высказывает свою озабоченность по поводу сложности взаимодействия с такими руководящими комитетами, как Пятый комитет, Комитет по программе и координации и ККАБВ.
This estimate provided a more detailed cost breakdown and contained items not covered by the original estimate, such as construction management and lease negotiation fees. В этой смете содержалась более детальная разбивка расходов и были показаны статьи расходов, не учтенные в первоначальной смете, такие, как выплата гонораров за руководство строительными работами и ведение переговоров об условиях аренды.
Having always supported monitoring and evaluation in the programme planning cycle, his delegation underscored the importance of the timing and sequencing of evaluation reports to enable management to incorporate the lessons learned from the process in designing future programmes. Делегация Индии, будучи постоянной сторонницей контроля и оценки в рамках цикла планирования по программам, подчеркивает важность сроков и последовательности подготовки докладов об оценке, для того чтобы руководство могло учитывать извлеченные уроки при составлении будущих программ.
The Board is concerned that management did not always review, or provide evidence of a review, on audit working papers prepared by their own staff. Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что руководство не всегда проводило проверку или могло представить документы о проверке рабочих документов ревизии, составленных его собственным персоналом.
In response to the recommendations of the Office, ITC management, inter alia, issued new procurement guidelines which clarified the roles and responsibilities of requisitioning, certifying, contracting and approving officers. Во исполнение рекомендаций Управления руководство ЦМТ, в частности, издало новые руководящие принципы закупочной деятельности, в которых уточняются роли и функции сотрудников по вопросам оформления заказов, их удостоверения, заключение контрактов и их утверждения.
In response to the recommendations of the Office of Internal Oversight Services, management indicated that the cash concentration system relating to United States dollar accounts was now complete. В связи с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора руководство указало на то, что в настоящее время завершено создание системы сосредоточения денежной наличности по счетам в долларах США.
The management of all three institutions recognized the potential importance of the financing for development process, its relevance to their work and mission, and the useful role they could play. Руководство этих трех учреждений признало потенциальное значение финансирования процесса развития, его отношение к их деятельности и назначению и ту полезную роль, которую они могут сыграть в этом плане.
A large part of the work of the regional commissions concerned support for technical cooperation programmes, and the administrative management of those activities was undertaken within the programme support area. Значительная часть работы региональных комиссий связана с обслуживанием программ технического обслуживания, а административное руководство этими мероприятиями осуществляется в рамках вспомогательного обслуживания программ.
The management of the Fund was geared to maintaining a careful balance between risk and reward expectations over the medium to long term, rather than taking risks inherent in seeking very high short-term results. Руководство Фонда продолжает придерживаться принципа поддержания разумного баланса между степенью риска и ожидаемыми поступлениями в среднесрочной и долгосрочной перспективе и не рассматривает риск в качестве неотъемлемого элемента инвестиционной деятельности в стремлении обеспечить весьма высокую норму прибыли в краткосрочном плане.
The management of the United Nations Human Settlement Programme (UN-HABITAT) was given the opportunity to of presenting the proposed budget before the ACABQ on 6 February 2003. Руководство Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) получило возможность непосредственно представить предлагаемый бюджет членам ККАБВ 6 февраля 2003 года.