In a situation of high aid dependence prudent management of aid relationships is particularly important. |
В условиях крайней зависимости от поступающей помощи особенно важно обеспечить разумное руководство механизмом распределения помощи. |
OIOS found that overall management of special political missions by the Department of Political Affairs needed improvement. |
УСВН пришло к выводу о том, что необходимо совершенствовать общее руководство специальными политическими миссиями, осуществляемое Департаментом по политическим вопросам. |
Responsible for the management and administration of the day-to-day operations of the office. |
Отвечает за руководство и управление повседневной деятельностью отдела. |
UNDP management has systematically reviewed and discussed key evaluation findings and recommendations. |
Руководство ПРООН на систематической основе проводило анализ и обсуждение основных выводов и рекомендаций оценок. |
The management of this initiative will be transferred to the regional 'South Eastern Europe Youth Network'. |
Руководство этой инициативой будет передано региональной Молодежной сети Юго-Восточной Европы. |
She underscored that UNFPA management valued the technical advice provided by the AAC. |
Она подчеркнула, что руководство ЮНФПА высоко ценит заключения по техническим вопросам, которые выносит Консультативный комитет по ревизии. |
Some delegations encouraged management to strengthen consultations even further, and to make greater use of statistics compiled by national partners. |
Другие делегации призвали руководство и далее укреплять механизм консультаций, а также шире использовать статистические данные, подготовленные национальными партнерами. |
Some encouraged management to move beyond gender parity in recruitment towards increased deployment of women in volunteer assignments. |
Некоторые делегации призвали руководство идти дальше по пути гендерного равенства и больше набирать женщин для отправки в добровольческие миссии. |
They praised efforts to improve results reporting and encouraged management to continue to refine indicators to better reflect attribution and to strengthen oversight and accountability. |
Они воздали должное фактам улучшения отчетности о полученных результатах и призвали руководство продолжать работу над показателями, с тем чтобы они лучше отражали авторство и укрепляли надзор и подотчетность. |
Some urged management to strengthen cooperation with non-governmental organizations and to prioritize capacity enhancement of national partners. |
Некоторые делегации настоятельно призывали руководство укреплять сотрудничество с неправительственными организациями и уделять первоочередное внимание мерам по наращиванию потенциала национальных партнеров. |
While this was well-received by management, the Committee appreciates that there is no obligation to act on that advice. |
Хотя это положительно воспринималось руководством, Комитет понимает, что руководство не обязано принимать меры в связи с такими рекомендациями. |
Strengthening capacity involves greater public administration expertise on rule of law institutions, including in financial, budgetary, management and institutional development areas. |
Укрепление потенциала подразумевает расширение экспертных знаний в области государственного управления применительно к институтам, обеспечивающим верховенство права, в том числе в таких сферах, как финансы, бюджет, оперативное руководство и институциональное развитие. |
Website governance can be significantly improved once a content management system is in place whereby a centralized template ensures organizational branding and lays down specific presentational requirements. |
Руководство веб-сайтом можно существенно улучшить, как только будет внедрена система управления информационными ресурсами, посредством которой централизованный шаблон будет обеспечивать применение общеорганизационного макета и устанавливать конкретные требования в отношении презентации материала. |
Victoria Police Manual is an operational guide for officers and offers directions on prisoner management and care. |
Полицейское руководство Виктории является для сотрудников оперативной инструкцией и содержит указания относительно обращения с заключенными и ухода за ними. |
Strategic guidance on integrated management of transboundary water resources (consultancy, participation of experts, translation and printing): $46,000. |
Стратегическое руководство по комплексному управлению трансграничными водными ресурсами (консультации, участие экспертов, письменный перевод и печатание): 46000 долл. США. |
Moreover, management has committed to undertaking more proactive performance monitoring internally, including at the outcome level. |
Кроме того, руководство обязалось проводить более активный мониторинг проделанной работы внутри организации, в том числе на уровне итоговых результатов. |
UNDP management welcomes the frank assessment of the UNDP work in the field of environment and energy for sustainable development. |
Руководство ПРООН приветствует откровенный анализ работы ПРООН в областях окружающей среды и энергетики в целях устойчивого развития. |
UNDP management is appreciative of these findings and credits its highly dedicated and professional staff working in this area with the outstanding results. |
Руководство ПРООН высоко ценит эти выводы и считает, что такие выдающиеся результаты являются заслугой ее самоотверженного и высокопрофессионального персонала, работающего в этой области. |
In spite of this, UNDP management is well aware of the challenges it faces in tracking results. |
Несмотря на это, руководство ПРООН сознает, какие перед ним стоят проблемы в отношении отслеживания результатов. |
Nevertheless, UNDP management is committed to serving the needs of both programme countries and donor countries. |
Тем не менее, руководство ПРООН твердо намерено удовлетворять потребности и стран, в которых выполняются программы, и стран-доноров. |
The management is confident that the remaining 20 BOA recommendations will be substantially implemented by the end of 2008. |
Руководство убеждено в том, что остальные 20 рекомендаций Комиссии будут по большей части выполнены до конца 2008 года. |
In addition, management is responsible for implementing the UNOPS internal control framework and other applicable policies related to oversight activities. |
Кроме того, руководство отвечает за функционирование механизма внутреннего контроля ЮНОПС и осуществление других действующих директивных документов, касающихся надзорной деятельности. |
An example of such standards would be the International Public Sector Accounting Standards, the adoption of which is scheduled by UNOPS management for 2010. |
Примером таких стандартов являются Международные стандарты учета в государственном секторе, которые руководство ЮНОПС планирует ввести в 2010 году. |
UNOPS management responded that certain aspects of the proposals might require General Assembly endorsement. |
Руководство ЮНОПС ответило, что определенные аспекты предложений, возможно, должны быть одобрены Генеральной Ассамблеей. |
The management of UNFPA will continue its efforts in enhancing a culture of transparency and accountability. |
Руководство ЮНФПА будет продолжать свои усилия по повышению культуры транспарентности и подотчетности. |