| The senior management and key personnel of missions had also taken a leading role in setting objectives and preparing proposed budgets. | Старшее руководство и основной персонал миссий играли также ведущую роль в определении задач и подготовке предлагаемых бюджетов. |
| They urged the MCC and the management of UNOPS to continue to monitor the situation closely. | Они активно призвали ККУ и руководство ЮНОПС продолжать внимательно следить за положением в этой области. |
| He noted that the management of UNOPS concurred with the concerns expressed by some delegations about the low level of the operational reserve. | Он отметил, что руководство ЮНОПС разделяет озабоченность, выраженную отдельными делегациями, по поводу низкого уровня оперативного резерва. |
| OIOS management reported that there is a lengthy process to remove underperforming staff. | Руководство УСВН сообщило, что увольнение плохо работающих сотрудников занимает много времени. |
| Both management and oversight commit to a process of timely follow-up on outstanding items. | Как руководство, так и надзорная инстанция обязуются своевременно принимать меры по урегулированию нерешенных проблем. |
| The management of the Special Unit agreed to take action to address the audit observations. | Руководство Специальной группы согласилось принять меры по учету замечаний, высказанных в ходе ревизии. |
| In order to reduce the impact of a possible loss, however, management has dispersed the equipment to a number of locations. | Однако, с тем чтобы смягчить последствия возможных потерь, руководство рассредоточило оборудование в разных местах. |
| She underscored that UNFPA management was fully committed to ensuring accountability at all levels of decision-making and addressing areas that required improvement. | Она подчеркнула, что руководство ЮНФПА всецело привержено делу обеспечения подотчетности на всех уровнях принятия решений и примет все меры для совершенствования деятельности в проблемных областях. |
| ECA management has launched a major effort to correct this problem. | Руководство ЭКА предпринимает активные усилия по исправлению такого положения. |
| The Board recommended, and management agreed, that the procurement procedures relating to competitive bidding be complied with fully. | Комиссия рекомендовала и руководство согласилось полностью соблюдать процедуры поставки в отношении рассмотрения конкурентных заявок. |
| The management of the plenary and the Main Committees through the year should be entrusted to the president of the General Assembly. | Руководство работой пленарных заседаний и основных комитетов в течение года должно быть поручено Председателю Генеральной Ассамблеи. |
| The Chief's Office is responsible for the overall policy and management of the Office. | Канцелярия директора отвечает за общую политику и руководство работой Отделения. |
| It shall be collectively accountable to the General Assembly for its management. | Он несет коллективную ответственность за руководство своей деятельностью перед Генеральной ассамблеей. |
| According to the Office's management, programme managers resisted this change and therefore the Office has temporarily suspended implementation. | Как утверждает руководство Управления, руководители программ воспротивились этой мере, и поэтому Управление временно приостановило ее реализацию. |
| Its management stated that the information is still required since character is an important quality to verify before recruiting a candidate. | Руководство Управления заявляет, что такая информация по-прежнему необходима, поскольку личные качества кандидатов представляют собой важный аспект, который требует проверки до принятия решения о наборе кандидата. |
| The management of the Tribunal is attempting to reduce this rate expeditiously. | Руководство Трибунала пытается как можно скорее добиться сокращения их числа. |
| These arrangements have been recognized by management as a beneficial and efficient means of providing audit services. | Руководство расценивает эти механизмы как полезное и эффективное средство оказания помощи в проведении ревизии. |
| With certain clarifications, management generally agreed with the findings and recommendations of the Office concerning the procurement process used to select the vendor. | После определенных уточнений руководство в целом согласилось с выводами и рекомендациями Управления в отношении процесса проведения торгов для отбора продавца. |
| This subject should therefore be accorded the highest priority by the Secretariat's senior management. | Поэтому высшее руководство Секретариата должно уделять этому вопросу первоочередное внимание. |
| Many variables were involved: inefficiency, poor management, weak coordination mechanisms, incompetence, greed and corruption. | Здесь задействовано много факторов: неэффективность, плохое руководство, слабые механизмы координации, некомпетентность, алчность и коррупция. |
| The management of the World Bank indicated that it had already drawn the attention of the Executive Board to the financing for development process. | Руководство Всемирного банка указало, что оно уже обратило внимание Исполнительного совета на финансирование процесса развития. |
| He or she provides overall management and definition of all computer and communication activities within the Unit. | В пределах группы он или она осуществляет общее руководство принятием любых связанных с компьютерной техникой и связью мер и разрабатывает такие меры. |
| Our initial discussions confirmed that checks are being made by management to ensure the accuracy of these payroll transactions. | Наши первоначальные обсуждения подтвердили, что руководство проводит проверки для обеспечения точности таких операций по выплате заработной платы. |
| The Air Bas management also refused to give the Panel basic documentation showing the shareholders and registered address of the company. | Руководство «Эйрбас» также отказалось предоставить Группе основную документацию с указанием акционеров и зарегистрированного адреса компании. |
| The recent creation of a new ombudsman function will offer staff and management an alternative avenue for dispute prevention and resolution. | Благодаря недавнему созданию нового поста омбудсмена сотрудники и руководство теперь могут воспользоваться альтернативным механизмом предотвращения и урегулирования споров. |