The Board made recommendations to strengthen the management and monitoring of projects at the design phase by incorporating baseline information, qualitative and quantitative performance indicators and an explanation of how the executing agency will collect performance data in the course of the projects. |
Комиссия вынесла рекомендации укреплять руководство проектами и контроль за ними на этапе разработки за счет включения базовой информации, качественных и количественных показателей осуществления деятельности, а также разъяснения о том, как учреждение-исполнитель будет осуществлять сбор данных об исполнении проектов в ходе их реализации37. |
Evaluation differs from monitoring, which forms a part of management's accountability for self-assessment and reporting. |
уведомляет старшее руководство о возникающих проблемах, связанных с оценкой, которые могут иметь значение для всей организации. |
In Johannesburg, the city management has used a city development strategy to institute a number of decisive steps to improve service delivery and revenue collection, instituting a range of reforms in an attempt to overcome decades of division and a declining revenue base. |
В Йоханнесбурге руководство города использовало стратегию развития города для ряда важных мер по улучшению обслуживания и сбора доходов, проведя ряд реформ, с тем чтобы попытаться преодолеть проблемы, обусловленные существовавшим на протяжении десятилетий расколом и сокращением базы поступлений. |
As mentioned under the reconciliation, management took steps to strengthen the reconciliation team by engaging several temporary staff, including the former Chief of Accounts and Payments Section. |
Как отмечалось в разделе, касающемся согласования, руководство приняло меры для укрепления группы сотрудников, занимавшихся вопросами согласования, путем найма ряда временных сотрудников, включая бывшего начальника Секции счетов и платежей. |
The hotel management recalled that bags full of money were stored in one of the rooms and that during those few days armed soldiers who could not speak Lingala guarded the hotel premises. |
Руководство гостиницы вспоминает, что мешки с деньгами хранились в одной из комнат, и в течение этих нескольких дней вооруженные солдаты, которые не знали языка лингала, охраняли помещения гостиницы. |
While he appreciated the Secretariat's management of the Trust Funds, he wished to point out that increasing the contributions according to the United Nations scale of assessments was not the only solution. |
Хотя он с удовлетворением отмечает руководство секретариатом целевыми фондами, он хотел бы отметить, что увеличение взносов в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций не является единственным решением. |
On the other hand, the ICC management must always be looking at ways of maintaining flexibility in its own purchasing, leasing and staffing arrangements to minimize the impact of loss of business and to be responsive to the fast changing requirements of user agencies. |
Вместе с тем руководство МВЦ должно всегда изыскивать возможности сохранения гибкости собственных механизмов закупок и аренды и кадровых механизмов для сведения к минимуму последствий сокращения объема деятельности и реагирования на быстро изменяющиеся потребности учреждений-пользователей. |
Australia is well placed to do so, having long been an active participant in the work of the Fifth Committee of the General Assembly, and having a strong record of ongoing contributions to the management of the United Nations and other international organizations. |
Австралия имеет все основания для этого, поскольку она в течение долгого времени принимала активное участие в работе Пятого комитета Генеральной Ассамблеи и завоевала репутацию своим вкладом в руководство деятельностью Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
This arrangement will improve operational accountability and performance management; help to ensure greater substantive coherence and policy direction for Secretariat operations; and allow all heads of department to work in a more effective way. |
Такой порядок позволит улучить оперативную подотчетность и организацию служебной деятельности; поможет обеспечить бóльшую согласованность в вопросах существа оперативной деятельности Секретариата и улучшить директивное руководство ею и позволит всем руководителям департаментов работать более эффективно. |
A self-assessment version of the audit guideline is included in the UNICEF Programme Policy and Procedure Manual, and can be used by country offices to self-assess their programme management practices. |
Предусматривающий самооценку вариант руководящих принципов проведения ревизий включен в Руководство ЮНИСЕФ по вопросам политики и процедур в области программной деятельности и может использоваться представительствами в странах для проведения самооценки их практики управления программами. |
4.20 The Office of the Under-Secretary-General is responsible for the implementation of the programme of work, as well as for the overall direction, supervision and management of the Department, including its financial and administrative activities. |
4.20 За осуществление программы работы, а также за общее руководство, контроль и управление работой Департамента, включая его финансовую и административную деятельность, отвечает Канцелярия заместителя Генерального секретаря. |
The Office of the Director provides the overall direction and executive management for the administrative, logistical and technical support to the military, police and civilian components of AMISOM, in accordance with the mandate of UNSOA. |
Канцелярия Генерального директора осуществляет общее руководство и управление административным, логистическим и техническим обеспечением военного, полицейского и гражданского компонентов АМИСОМ в соответствие с мандатом ЮНСОА. |
An agreement can establish the extent to which the debtor will be responsible for supervision of its business, addressing what the management can or cannot do without prior consultation with, or the consent of, the insolvency representatives. |
В соглашении могут быть установлены пределы ответственности должника за руководство его предприятием, с указанием того, что может и что не может делать администрация этого предприятия без предварительной консультации или согласования с управляющими в деле о несостоятельности. |
The Registry continues to administer and service the Tribunal with an emphasis on the provision of effective judicial and administrative support to the Chambers and the Office of the Prosecutor, as well as reforms in the strategies and management systems utilized in providing such support. |
Секретариат продолжает осуществлять административное руководство и обслуживание Трибунала с акцентом на оказание эффективной судебной и административной поддержки камерам и Канцелярии Обвинителя, а также на развитие стратегий и управленческих систем, используемых при оказании такой поддержки. |
The memorandum of understanding stipulates that the main spheres of cooperation between UN-HABITAT and Serbia and Montenegro are: local governance, urban and municipal management; housing policies and development; urban infrastructure and services; sectoral data and information systems; and capacity-building and awareness raising. |
Согласно меморандуму о договоренности, основными сферами сотрудничества между ООН-Хабитат и Сербией и Черногорией являются следующие: местное руководство, управление городами и муниципалитетами; жилищная политика и развитие; городские инфраструктуры и службы; секторальные данные и информационные системы; и укрепление потенциала и повышение уровня осведомленности. |
Senior management at UNMIK attributed the high quality of the civilian police directly to this selection standard and expressed their strong reluctance to lower it. OIOS acknowledges the scarcity of police resources and the difficulty in meeting the authorized strength. |
Высшее руководство МООНК считает, что высокое качество деятельности компонента гражданской полиции непосредственно связано с этим показателем отбора, и поэтому оно категорически против снижения установленного уровня. УСВН признает, что число кандидатов для работы в полиции явно недостаточно и что имеются сложности в плане полного укомплектования штатов. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the management of the Mission had advised the Department that it had initiated action to correct the deficiencies noted by the auditors in the procurement process. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что руководство Миссии сообщило Департаменту о принятии мер для устранения отмеченных ревизорами недостатков в процессе закупок. |
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that mission management had acted on the recommendations regarding the review of the classification of jobs and the grades of local staff. |
Департамент операций по поддержанию мира проинформировал Комиссию о том, что руководство миссии приняло решение по рекомендациям, касающимся обзора классификации должностей и разрядов должностей местных сотрудников. |
I also intend to establish a strategic planning capacity in the Department of Economic and Social Affairs, strengthen the management of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and increase investment in support to human rights at the national level. |
Я также намерен создать подразделение по стратегическому планированию в Департаменте по экономическим и социальным вопросам, укрепить руководство Управлением Верховного комиссара по правам человека и увеличить ресурсы, направляемые на поддержку деятельности в области прав человека на национальном уровне. |
Its inspectors have maximum powers to order an immediate halt to operations involving nuclear material whenever any unauthorized use of such material or any breach of accounting and control regulations has been detected and the management of the facility has not immediately taken the necessary corrective measures. |
Ее инспекторы обладают максимальными полномочиями по немедленному прекращению операций с использованием ядерного материала при выявлении любых случаев несанкционированного использования подобного материала или нарушения положений об отчетности и контроле в тех случаях, когда руководство объектом не принимает незамедлительно необходимые меры по исправлению положения. |
Over 1,000 Timorese have received training in health-related fields, including management, control and prevention of communicable diseases, health promotion, reproductive health and safe motherhood, child health, nutrition and environmental health. |
Более 1000 тиморцев прошли профессиональную подготовку в связанных со здравоохранением областях, включая руководство, контроль и профилактику инфекционных болезней, укрепление здоровья, репродуктивное здоровье и безопасное материнство, здоровье детей, вопросы питания и санитарное состояние окружающей среды. |
The growing asymmetry between resources that are reliable and stable and those that are transient and exigent is not only distorting the programme priorities of United Nations development cooperation but also making efficient management of the programmes much more difficult. |
Растущая асимметрия между надежными и стабильными ресурсами и неустойчивыми и обусловленными ресурсами не только деформирует программные приоритеты сотрудничества Организации Объединенных Наций в области развития, но и серьезно затрудняет эффективное руководство программами. |
The Department of Education fulfilled this mission through its four main subprogrammes: general education; teacher education; vocational and technical education, and education planning and management. |
Департамент образования выполнял эту задачу через свои четыре главные подпрограммы: общее образование; обучение учителей; профессионально-техническое обучение и планирование обучения и руководство им. |
The Committee commended Mazlan Othman, the outgoing Director of the Office for Outer Space Affairs, for her commitment, creativity and effectiveness in promoting the goals of the Committee and for her outstanding management of the Office. |
Комитет выразил благодарность покидающему свой пост Директору Управления по вопросам космического пространства Мазлан Отман за самоотдачу, творческий подход и эффективность в содействии достижению целей Комитета и за отличное руководство Управлением. |
UNOPS management also participates in a three agency working group and UNOPS) that is looking to update, harmonize and simplify each of the organization's financial rules and regulations. |
Руководство ЮНОПС участвует также в работе рабочей группы трех учреждений и ЮНОПС), на которую возложена задача пересмотра, согласования и упрощения Финансовых правил и положений каждой из этих организаций. |