| It is important that the majority ensure that the rights of the minority communities are respected. | Важно, чтобы большинство обеспечивало уважение прав меньшинств. |
| And yet at the same time, this majority is extremely fragile. | И в то же время это большинство крайне несплоченное. |
| A vast majority of the institutions of higher learning are State-funded and are located in Bishkek. | Подавляющее большинство высших учебных заведений финансируется государством и расположено в Бишкеке. |
| A majority of the Parties reported on the projected emission reductions associated with the implementation of the measures in the energy sector. | Большинство Сторон сообщили о прогнозируемых сокращениях выбросов, связанных с осуществлением мер в энергетическом секторе. |
| The absolute majority of them are referred to as the Slovak Roma. | Абсолютное большинство из них относится к словацким рома. |
| While some nations enjoy very high standards of living, the majority remains in poverty. | В то время как в некоторых государствах достигнут высокий уровень жизни, большинство прозябает в бедности. |
| The majority of Member States believe that some adjustment should be made to the two scales of assessment. | Большинство государств-членов считают необходимым провести некоторую корректировку этих двух шкал взносов. |
| Twenty-one years of uninterrupted armed conflict have created dismal socio-economic conditions for the large majority of the Afghan population. | В результате вооруженного конфликта, который длится 21 год, большинство афганцев оказались в ужасных экономических условиях. |
| The majority were forced to remain in the school throughout the day and night. | Большинство из них было вынуждено оставаться в школьном здании в течение всего дня и ночи. |
| The consequences of armed conflicts and natural disasters primarily affect vulnerable civilian populations, which constitute the majority of refugees and displaced persons. | Последствия вооруженных конфликтов и стихийных бедствий прежде всего сказываются на уязвимых группах гражданского населения, составляющих большинство среди беженцев и перемещенных лиц. |
| Although the majority of those working in that field are women, most of the management positions are held by men. | Хотя большинство работающих в этой сфере составляют женщины, руководящие посты занимают большей частью мужчины. |
| The majority of the employees in the private sector is affiliated to the Social Security Institute (IKA). | Большинство лиц, занятых в частном секторе, являются участниками Института социального обеспечения (ИКА). |
| Women and children, who constituted the majority of refugees, tended to suffer the most. | Женщины и дети, составляющие большинство беженцев, чаще всего страдают в наибольшей степени. |
| The majority of teachers have not received any teacher training. | Большинство преподавателей не имеют никакого педагогического образования. |
| The majority of countries reported they would require external support in the preparation and/or readjustment of National EFA Plans. | Большинство стран сообщили, что для подготовки и/или корректировки их национальных планов по ОДВ им потребуется помощь извне. |
| A majority of States replied that their legislations made illicit enrichment by public officials, including elected representatives, an offence. | Большинство государств в своих ответах ука-зали, что в соответствии с их законодательством незаконное обогащение государственных должност-ных лиц, включая избранных представителей, квалифицируется в качестве преступления. |
| A majority of States responded that their domestic laws or administrative policies included specific provisions on illicit enrichment. | Большинство государств ответили, что их зако-ны или административные положения содержат кон-кретные требования в отношении незаконного обога-щения. |
| Women account for the majority of workers in the informal sector, where they are either fully employed or underemployed. | Женщины составляют большинство работников неорганизованного сектора, в котором они полностью или частично заняты. |
| The majority of the Committee's recommended draft decisions dealt with the issue of non-compliance by particular Parties. | Большинство проектов решений, рекомендованных Комитетом, касаются вопроса о несоблюдении конкретными Сторонами. |
| The majority of Parties participating at the meeting of the Committee had supported that proposal. | Большинство Сторон, участвовавших в совещании, поддержали это предложение. |
| However, a majority of members considered such a distinction pointless. | Однако большинство членов Комиссии посчитало проведение такого различия нецелесообразным. |
| The OIOS survey reveals that the majority of interviewees were generally satisfied with the new system. | Проведенный УСВН обзор показывает, что большинство прошедших собеседование в целом удовлетворены новой системой. |
| They expressed particular concern over the economic situation in the LDCs, the majority of which are in Africa. | Они выразили особую озабоченность по поводу экономического положения в НРС, большинство из которых расположены в Африке. |
| If there is no majority, as required for a decision, the investigation or prosecution shall proceed. | Если большинство, требующееся для принятия такого решения, отсутствует, судебное следствие или преследование продолжаются. |
| There are more than 1 billion young women and men in the world today, the majority of whom live in developing countries. | В мире сегодня насчитывается более одного миллиарда молодых мужчин и женщин, большинство из которых живут в развивающихся странах. |