| To the extent possible, UNCTAD tries to respond to the large majority of the demands for assistance. | ЮНКТАД делала все возможное для того, чтобы удовлетворять максимальное число просьб об оказании помощи. | 
| 11.55 The great majority of new dwellings are built by the private sector and are sold to owner occupiers. | 11.55 Большое число новых жилищ строится и продается частным сектором. | 
| A large majority of women who belong to social organizations are over 45. | Значительное число женщин - членов общественных организаций старше 45 лет. | 
| Despite the fact that the majority of women who participate in marketing activity, most marketing boards are male-dominated. | Несмотря на то, что в маркетинговой деятельности участвует большое число женщин, доминирующее положение в большинстве советов по маркетингу занимают мужчины. | 
| The fact that women have been in the majority in these projects has been essential for overcoming inequity and guaranteeing equality between women and men. | В этих миссиях приняли участие большое число женщин, что является важным элементом для преодоления неравенства и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. | 
| The statutory two-thirds majority would be such a requirement. | Уставное большинство в две трети входило бы в число таких требований. | 
| The majority of their files remain unprocessed; only a few of these detainees have been released. | Большинство соответствующих дел по-прежнему не рассмотрены; лишь незначительное число задержанных были освобождены. | 
| The missions found that the majority of islands in the Bijagos had no hospitals and limited medical treatment facilities. | Участники миссий установили, что на большинстве островов в районе Бижагош отсутствуют больницы и имеется ограниченное число медицинских лечебных учреждений. | 
| As working conditions deteriorated for the majority of workers, the number of industrial strikes had increased. | В условиях ухудшения условий труда большей части трудящихся растет число забастовок. | 
| Adherence to relevant international instruments continues to increase, and the majority of reporting States have carried out legal reforms to varying degrees. | Все большее число государств присоединяется к международно-правовым документам, и большинство из них проводит правовые реформы с разной степенью охвата. | 
| In some countries, drug offences account for the majority of death sentences handed down and executions carried out. | В некоторых странах на наркопреступления приходится наибольшее число назначенных и приведенных в исполнение смертных приговоров. | 
| While a small number of hostages in both cases have been released, the whereabouts of the majority remain unknown. | Хотя небольшое число заложников было отпущено, местонахождение большинства из них остается неизвестным. | 
| Men and boys include the majority of those who are injured, commit suicide and become substance abusers. | Наибольшее число случае травматизма, самоубийств и злоупотреблений наркотиками приходится на мужчин и юношей. | 
| Since 1991, enrolments in the programme have increased substantially, with the majority of learners being women. | С 1991 года число обучающихся по этой программе существенно выросло, при этом большинство составляют женщины. | 
| In Uzbekistan there are 158 prisoners per 100,000 members of the population, significantly less than in the majority of countries. | В Узбекистане число заключенных на 100000 населения составляет 158 человек, что значительно меньше, чем в большинстве стран мира. | 
| Mothers still take out the majority of days however. | Тем не менее наибольшее число дней по-прежнему берут матери. | 
| The majority of women continued to be employed in predominantly female occupations, but the number was slowly declining. | Большинство женщин по-прежнему заняты в преимущественно женской сфере деятельности, однако это число постепенно уменьшается. | 
| The majority of those who remained lived in Mirkwood, while a much smaller population was in Lindon. | Большинство тех, что остались, жили в Лихолесье, и гораздо меньшее число - в Линдоне. | 
| All in neighborhoods where law-abiding citizens are a dwindling majority. | Все в районах, где число законопослушных граждан сокращается. | 
| The majority of non-Serbs were soon captured, thousands incarcerated in concentration camps, and even larger numbers deported. | Вскоре большинство несербов были лишены свободы, тысячи помещены в концентрационные лагеря, а еще большее число людей было депортировано. | 
| United Nations membership has increased from the original 51 to 184 now, the majority being developing countries. | В настоящее время число членов Организации Объединенных Наций увеличилось с 51 до 184, большинство из которых составляют развивающиеся страны. | 
| It is also of great significance that this majority believes there should be permanent members from both developing and industrialized countries. | Большое значение имеет также тот факт, что, по мнению большинства, в число постоянных членов должны входить представители как развивающихся, так и промышленно развитых стран. | 
| A majority of centres reported receiving many visitors to their reference libraries who wished to avail themselves of the Internet and CD-ROM. | Большинство центров сообщили, что их справочные библиотеки посещает значительное число посетителей, желающих получить доступ к Интернету или КД-ПЗУ. | 
| Illegal persons represent probably (though it is difficult to keep records) the majority of the immigrants in South Africa. | Большинство иммигрантов на территории Южной Африки, вероятно, являются незаконными (хотя их число трудно установить). | 
| The majority of those households are headed by women with a large number of dependants. | Главами большинства этих домашних хозяйств являются женщины, у которых имеется большое число иждивенцев. |