The majority of recipients of care services are women. |
Большинство получателей таких услуг составляют женщины. |
With regard to reproductive health, the majority of contraceptive devices were free. |
Что касается охраны репродуктивного здоровья, то большинство противозачаточных средств предоставляются бесплатно. |
It had been determined that the majority of victims were under the age of 25 years. |
Эти данные дали возможность установить, что большинство жертв являются лицами в возрасте до 25 лет. |
Some miners earned in excess of $200 a month, but the majority have nothing for months on end. |
Некоторые горняки зарабатывают свыше 200 долл. США в месяц, однако большинство не имеют ничего в течение нескольких месяцев подряд. |
The majority of the Commission's electronic data holdings are stored, retrieved and analysed using specialized analytical software. |
Большинство электронных баз данных Комиссии хранится, извлекается и анализируется с использованием специализированных аналитических компьютерных программ. |
The more deleterious impact of energy price hikes will hit energy importers, which are in the majority. |
Странам - импортерам энергоресурсов, а таковых большинство, предстоит столкнуться с еще более негативными последствиями роста цен на энергоносители. |
The majority of foreign banks were from industrialized countries, but developing country banks were also becoming part of that trend. |
Хотя большинство иностранных банков представляют промышленно развитые страны, к ним начинают регулярно присоединяться и банки развивающихся стран. |
The majority of legal and regulatory changes recommended in the IPR have been either partly or fully implemented. |
Большинство нормативно-правовых преобразований, рекомендованных в ОИП, были осуществлены либо частично, либо полностью. |
On the other hand, men account for a substantial majority of technology students. |
С другой стороны, мужчины составляют значительное большинство среди учащихся технических факультетов. |
A majority had stated that women must obey their husbands even when they disagreed with them. |
Большинство людей заявили, что женщины должны слушаться своих мужей даже в тех случаях, когда они не согласны с ними. |
The great majority of agreements contain no provisions directly promoting international investment flows. |
Подавляющее большинство соглашений не содержат положений, непосредственно поощряющих потоки международных инвестиций. |
The majority of those cases involved offences related to passports and other travel-related identification. |
Большинство из них касались преступлений, связанных с паспортами и другими удостоверениями личности, предназначенными для поездок. |
The majority of children with disabilities in developing countries remain out of school and are completely illiterate. |
В развивающихся странах большинство детей-инвалидов не получают образования и остаются полностью неграмотными. |
There are some limitations on the survey data, with the majority of the responses being received from relatively more developed countries. |
Данные этого обследования в определенной степени ограничены, поскольку большинство ответов получены из сравнительно более развитых стран. |
The majority of the issues identified in those seven audits were high risk. |
Большинство вопросов, выявленных в ходе этих семи ревизий, относились к категории высокого риска. |
Section 4.1 also had stated that EXPOFLORES represented a "majority of flower producers". |
В разделе 4.1 также указано, что ассоциация "ЭКСПОФЛОРЕС" представляет "большинство производителей цветов". |
A majority also disagreed that management was able to effectively help underperforming workers improve their performance. |
Большинство не согласилось и с утверждением о том, что руководители способны реально помочь отстающим работникам улучшить результаты их работы. |
322 cases of abduction of children were identified, investigated and analysed, the majority in the context of communal violence. |
Было выявлено, расследовано и проанализировано 322 случая похищения детей, большинство из которых имело место в контексте общинного насилия. |
The majority of the defendants convicted at Nuremberg of crimes against peace were high-ranking civilians. |
Большинство обвиняемых, осужденных в Нюрнберге за преступления против мира, были высокопоставленными гражданскими лицами. |
The majority of the activities they perform are core function activities that should be performed by established posts. |
Большинство проводимых ими мероприятий связаны с выполнением основных функций, которые должны выполняться сотрудниками на штатных должностях. |
The majority of disputes involving consultants, individual contractors and individuals engaged under service contracts can be settled amicably at the initial informal phase. |
Большинство споров с участием консультантов, индивидуальных подрядчиков и лиц, нанятых по контрактам о предоставлении услуг, может быть урегулировано дружественным путем на первоначальной неформальной стадии. |
Belarus reported that in a referendum held in 1996 a majority of the population voted to retain the death penalty. |
По сообщению Беларуси, в ходе проведенного в 1996 году референдума большинство жителей страны высказались за сохранение смертной казни. |
The majority of departments spent less than $800,000 in fees to individual contractors. |
Большинство департаментов истратило на выплату вознаграждения индивидуальным подрядчикам менее чем по 800000 долл. США каждый. |
Women and children, who represent the majority of displaced populations, have specific protection needs and concerns. |
Женщины и дети, составляющие большинство перемещенных лиц, имеют особые потребности и проблемы, связанные с защитой. |
The majority of the subjects of the Task Force's investigations - including staff members and vendors - were based in North America and Europe. |
Большинство субъектов расследований, проведенных Целевой группой, включая сотрудников и поставщиков, базировались в Северной Америке и в Европе. |