Concern was expressed that the majority of the participants in the internship programme of the Secretariat were nationals of developed countries. |
Прозвучало замечание насчет того, что большинство участников программы стажировки Секретариата являются гражданами развитых стран. |
As in previous months, the majority of the items dealt with by the Council in July concerned Africa. |
Как и в предыдущие месяцы, большинство вопросов, рассматривавшихся Советом в июле, касалось Африки. |
The great majority of developing countries and many donor countries assess the country strategy note as a useful tool for policy dialogue. |
Подавляющее большинство развивающихся стран и многие страны-доноры оценивают документы о национальной стратегии как полезное средство политического диалога. |
The majority of our population that resides in the rural areas depend on the use of biomass for their energy sources. |
Большинство населения нашей страны проживает в сельских районах, зависящих от использования биомассы для удовлетворения своих энергетических потребностей. |
Female-headed households constituted the majority of the internally displaced. |
Большинство среди внутриперемещенных лиц составляют домашние хозяйства, возглавляемые женщинами. |
In article 52, he agreed with option 2, but a two-thirds majority should be needed. |
В статье 52 он согласен с вариантом 2, но следует предусмотреть большинство в две третьих. |
With regard to paragraph 5, he believed that a two-thirds majority was desirable for decision-making. |
Относительно пункта 5 он считает, что для принятия решения целесообразно иметь большинство в две трети голосов. |
Without wishing to limit the rights of States to ensure internal security, he pointed out that the majority of atrocities stemmed from internal conflicts. |
Не стремясь ограничить права государств на обеспечение внутренней безопасности, он отмечает, что большинство злодеяний вызвано внутренними конфликтами. |
A great majority of the armed conflicts in the world over the past 50 years had been of a non-international character. |
За последние 50 лет большинство вооруженных конфликтов в мире носили немеждународный характер. |
A majority of large families have three children (77 per cent). |
Большинство многодетных семей составляют трехдетные (77%). |
Despite the fact that children and young people constituted the majority of the world's population, their views were not always taken into account. |
Хотя дети и молодежь составляют большинство мирового населения, их точка зрения не всегда принимается во внимание. |
Conflicts within States now constituted the majority of armed conflicts, and that fact posed serious challenges to the United Nations. |
В настоящее время большинство вооруженных конфликтов происходит в пределах национальных границ, и этот факт ставит перед Организацией Объединенных Наций серьезные проблемы. |
The draft constitution did not satisfy the majority, which preferred the agreements reached at the National Sovereign Conference of 1992. |
Проект конституции не удовлетворяет большинство, которое по-прежнему предпочитает конституции соглашения, принятые национальной верховной конференцией 1992 года. |
The majority of countries highlight rapid urbanization and the spread of urban poverty as the fundamental causes of poor housing conditions. |
В качестве основополагающих причин неудовлетворительного положения в области обеспечения жильем большинство стран называют быструю урбанизацию и распространение городской нищеты. |
The majority of the complaints could not be confirmed. |
Большинство этих жалоб подтвердить было нельзя. |
The majority of Serbs, however, are not using their documents to register to vote. |
Вместе с тем большинство сербов не пользуются своими документами для регистрации в качестве избирателей. |
Harassment of minorities residing, visiting or travelling through areas where another group is in the majority continues unabated. |
Притеснения, которым подвергаются представители меньшинств, проживающие и временно находящиеся в районах, в которых большинство составляет другая группа населения, или проезжающие через эти районы, по-прежнему не ослабевают. |
The Office has received an estimated 400 cases, the majority from Bosnia and Herzegovina. |
Канцелярия Обвинителя получила приблизительно 400 дел, большинство из них из Боснии и Герцеговины. |
The majority of women working in the United Nations system are in the General Service and related categories. |
Большинство женщин, работающих в системе Организации Объединенных Наций, задействовано на должностях категории общего обслуживания и смежных категорий. |
The majority of street children come from the provinces and still have links with their families. |
Большинство беспризорных детей прибыло из провинции и до сих пор сохраняет связь со своими семьями. |
Many of these projects are comprehensive in scope and reach a majority of the provinces. |
Многие из этих проектов носят всеобъемлющий характер и охватывают большинство провинций. |
We should also take into account that non-aligned countries represent a numerical majority in our contemporary world. |
Мы также должны учитывать тот факт, что неприсоединившиеся страны представляют численное большинство в нашем современном мире. |
The majority were required to comply with licensing approval and regulation procedures administered by the Ministry of Telecommunications. |
В настоящее время большинство из них в обязательном порядке проходят процедуру получения лицензии и сертификации, а их деятельность регулируется министерством связи. |
The estimation of the number of street children is between 1,500 and 5,000, the majority being concentrated in Guatemala City. |
По оценкам, численность беспризорных детей составляет от 1500 до 5000 человек, причем большинство концентрируется в городе Гватемала. |
Indeed, the statutory two-thirds majority for such a resolution would be a barely acceptable minimum. |
Более того, требуемое большинство в две трети голосов для такой резолюции едва ли будет приемлемым минимумом. |