| The events which gave rise to the majority of these complaints occurred at the time of arrest or during transportation to detention facilities. | События, вызвавшие большинство таких жалоб, происходили во время ареста или перевозки в места содержания под стражей. |
| The majority of complaints that had been declared inadmissible on the basis of the new criteria had concerned cases where the accused enjoyed immunity. | Большинство жалоб, признанных неприемлемыми на основании новых критериев, касаются дел, в которых обвиняемый пользовался иммунитетом. |
| It was worth highlighting the fact that the majority of legal proceedings for dissolution of marriage were initiated by women. | Следует отметить тот факт, что большинство судебных процедур, связанных с расторжением брака, возбуждается по инициативе женщин. |
| The majority of members were judges elected by secret ballot by the General Assembly of Judges. | Большинство его членов являются судьями, избранными тайным голосованием Генеральной ассамблеей судей. |
| This means that the majority of convicted persons are not separated from their families and society. | Это означает, что большинство осужденных не изолируется от семьи и общества. |
| Experience shows that the majority of small enterprises in Latvia are managed and owned by men. | Как показывает практика, большинство малых предприятий в Латвии управляется мужчинами и принадлежит им. |
| It has been indicated that majority of respondents are of the opinion that the State should establish statutory assistance to women-entrepreneurs. | Указывалось, что большинство респондентов полагает, что государство должно принять закон, предусматривающий оказание помощи женщинам-предпринимателям. |
| The majority of the Liechtenstein citizens eligible to vote who reside in the municipality decide on whether to initiate a secession procedure. | Большинство граждан Лихтенштейна, имеющих право голоса и проживающих в данном муниципалитете, принимают решение о том, начинать ли процедуру выхода. |
| The great majority of schools in Austria are State-run. | В Австрии подавляющее большинство школ являются государственными учебными заведениями. |
| Nevertheless, poor households - the majority in least developed countries - have little access to funds and savings facilities, particularly in rural areas. | Несмотря на это, малоимущие домашние хозяйства, которых в наименее развитых странах большинство, имеют ограниченный доступ к средствам и сберегательным учреждениям, особенно в сельских районах. |
| The majority of entities have invested in training programmes for staff and partners and the development of methodologies and tools. | Большинство подразделений инвестирует средства в программы профессиональной подготовки для сотрудников и партнеров и в разработку методологий и инструментов. |
| The majority of older persons are women, as life expectancy for women is higher than that for men. | Среди пожилых лиц большинство составляют женщины, поскольку у них продолжительность жизни выше, чем у мужчин. |
| A majority of countries listed achievements in this area. | Большинство стран сообщили о достижениях в этой области. |
| A majority of ECE countries have engaged in social security reforms, including family benefits and pensions, over the last decade. | В течение последнего десятилетия большинство стран ЕЭК занимались реформированием систем социального обеспечения, в том числе семейных пособий и пенсий. |
| The majority of people living in rented accommodation are fairly young (under 45 years of age). | Большинство людей, арендующих жилье, являются относительно молодыми (в возрасте до 45 лет). |
| Certification occurs where the trade union receives the majority support of affected employees in a secret ballot vote. | Официальную аттестацию профсоюз получает, когда большинство соответствующих трудящихся высказывается за это в ходе тайного голосования. |
| In the most recent training, female representatives constituted the majority of participants. | В рамках последней учебной программы представители-женщины составляли большинство участников. |
| In the 2003 international training programme, for the first time, the majority of participants were women. | В рамках международной учебной программы 2003 года впервые большинство участников составили женщины. |
| The Committee is concerned that the majority of parents in the State party are not aware of the importance of birth registration. | Комитет обеспокоен тем фактом, что большинство родителей в государстве-участнике не осознают важности регистрации рождения детей. |
| The majority of the 28 such evaluations conducted during the year focused on building democratic governance and poverty reduction. | Большинство из 28 таких оценок, проведенных в том году, были направлены на определение эффективности мероприятий по расширению демократического правления и сокращению масштабов нищеты. |
| The guideline will be to evaluate all those projects that collectively represent a majority of the programmable resources available under GCF. | Задача будет заключаться в оценке всех тех проектов, которые в целом составляют большинство программируемых ресурсов, имеющихся в рамках РГС. |
| The majority of rural households face inadequate and unstable incomes and deteriorating environmental conditions. | Большинство домашних хозяйств в сельской местности лишены достаточных и стабильных доходов и сталкиваются с экологической деградацией. |
| The majority of these countries are LDCs, including those emerging from post-conflict or crisis situations. | Большинство этих стран являются НРС, в том числе переживающие постконфликтный период или кризис. |
| To strengthen this strategy, UNDP/SUM, based on demand, would locate the majority of its technical expertise in the regions. | Для укрепления этой стратегии СГМ ПРООН будет размещать с учетом спроса большинство своего технического потенциала в этих регионах. |
| A majority of CST missions are now deemed to be strategic, in accordance with established criteria. | В настоящее время, согласно этим критериям, большинство миссий ГПСП являются стратегическими. |