The majority of the commitments made by world Governments in Rio are yet to be matched with actual deeds. |
Большинство обязательств, которые взяли на себя правительства стран в Рио, пока еще не подкреплены реальными делами. |
In Barbados, for example, the majority of criminal cases brought before the courts involve directly or indirectly some linkage to drugs. |
Например, в Барбадосе большинство уголовных преступлений, рассматриваемых в судах, прямо или косвенно связаны с наркотиками. |
The majority of victims of heavy fighting are reported to be women and children. |
Большинство жертв тяжелых боев, как сообщается, составляют женщины и дети. |
In violation of international humanitarian law, the majority of the persons suffering from such attacks were civilians, often women and children. |
В нарушение норм международного гуманитарного права большинство людей, пострадавших от таких атак, составляли гражданские лица, часто женщины и дети. |
The majority of the civilians were able to return to their home areas within a few months after their displacement. |
Большинство гражданских лиц сумели вернуться в районы своего проживания в течение нескольких месяцев после перемещения. |
The Working Group on Indigenous Populations was considered by the majority of indigenous participants as a successful United Nations initiative. |
Большинство участников из числа представителей коренных народов указали, что Рабочая группа по коренному населению является одной из успешных инициатив Организации Объединенных Наций. |
The majority of the civilian population is believed to be living below the poverty line. |
Согласно сообщениям, большинство гражданского населения живет ниже черты бедности. |
Indeed, developing countries, which constituted the majority of Member States, must be duly represented within that body. |
Развивающиеся страны, которые составляют большинство государств-членов, должны быть надлежащим образом представлены в этом органе. |
In the past two years Afghanistan has had typhoid and cholera epidemics, while pneumonia threatens the majority of children. |
В последние два года в Афганистане свирепствовали эпидемии тифа и холеры, а риску заболевания воспалением легких подвержены большинство детей. |
The affluent few may not be able to live in exclusive comfort while a majority of humankind is marginalized in deprivation and poverty. |
Немногочисленные богатые страны могут оказаться не в состоянии жить в условиях исключительного комфорта, когда большинство человечества оказалось на обочине, испытывая лишения и нищету. |
A majority of countries put the main emphasis on rehabilitation and prevention. |
Большинство стран делают основной упор на реабилитацию и профилактику. |
As regards the promotion of investment, the majority of African countries have adopted new, very liberal investment regulations. |
Что касается стимулирования инвестиций, то большинство африканских стран разработали новые и очень либеральные нормы регулирования инвестиций. |
The majority of African countries have engaged in constitutional reform. |
Большинство африканских стран осуществляют конституционные реформы. |
The majority of the members of the international community have expressed their opinions on the economic embargo imposed against Cuba. |
Большинство членов международного сообщества уже изложили свои мнения по поводу экономического эмбарго, введенного против Кубы. |
The Union today provides the majority of personnel for current operations and contributes some 37 per cent of the United Nations peacekeeping budget. |
Сегодня Союз обеспечивает большинство личного состава ныне проводимых операций и оплачивает около 37 процентов миротворческого бюджета Организации Объединенных Наций. |
The majority must therefore tell the minority that this is not the right path. |
Поэтому большинство должно сказать меньшинству, что это неправильный путь. |
At the recent Geneva conference, the great majority of nations came out in favour of specific targets and time limits. |
На недавней Женевской конференции большинство государств высказались за определение конкретных целей и временных рамок. |
South Africa is peopled by a majority that is not familiar with a democratic tradition, its rights and its responsibilities. |
Большинство населения Южной Африки не знает, что такое демократические традиции, их права и обязанности. |
A clear majority of the Commission adopted that view. |
Этого мнения придерживается явное большинство членов Комиссии. |
Yet this is the most critical aspect of Security Council reform for the small States which form the majority of United Nations Members. |
А ведь для малых государств, составляющих большинство среди членов Организации Объединенных Наций, это наиболее важный аспект реформы Совета Безопасности. |
A majority of them work in the areas of social care, education, health care, banking. |
Большинство женщин работают в сферах социального обеспечения, образования, здравоохранения и в банковском секторе. |
The majority of workers in that zone were women, who were subject to coercion by their employers not to join trade unions. |
Большинство рабочих в этой зоне - женщины, которых работодатели принуждают отказываться от вступления в профсоюзы. |
If that were so, then there must be a distinguishable majority and, consequently, one or more minorities. |
Если это так, то должно быть большинство и соответственно одно или несколько меньшинств. |
Yet, the majority of differences, as we are all aware, are of a political nature. |
Однако большинство этих различий, как мы все хорошо знаем, носит политический характер. |
The majority of the nuclear Powers have abandoned the practice of nuclear tests. |
И сегодня большинство ядерных держав положили конец своим испытаниям. |