| Also, for various reasons, the majority of female students prefer the arts subjects to the sciences. | Кроме того, в силу различных причин большинство учащихся из числа девочек отдают предпочтение не естественным наукам, а гуманитарным предметам. |
| CERD was greatly concerned that a majority of the persons affected by poverty were indigenous. | КЛРД выразил глубокую озабоченность в связи с тем, что большинство людей, живущих в нищете, являются представителями коренных народов. |
| Sao Tome and Principe is a civil law jurisdiction that has adopted the majority of its domestic legal system from Portugal. | В Сан-Томе и Принсипи действует система гражданского права, причем большинство норм внутренней правовой системы были заимствованы у Португалии. |
| For impeachment there is a need of a 3/5 majority. | Для импичмента требуется большинство в три пятых голосов. |
| The majority of the UNCAC-based offences are established in the Criminal Code. | В Уголовном кодексе упоминаются большинство правонарушений, предусмотренных Конвенцией. |
| Algeria also noted that Nauru had accepted a vast majority of the recommendations, while those rejected mainly concerned accession to human rights treaties. | Алжир также отметил, что Науру приняла подавляющее большинство рекомендаций, а отклонила главным образом лишь те, которые касались присоединения к договорам по правам человека. |
| The Office found that the majority of these violations were committed by security forces, manipulated by political actors. | Управление обнаружило, что большинство таких нарушений совершается службами безопасности, которыми манипулируют политические деятели. |
| Moreover, the Government recently released the majority of those detained in connection with the protests. | Кроме того, недавно правительство выпустило на свободу большинство лиц, задержанных в связи с акциями протеста. |
| Those were surely the "tip of the iceberg", as the majority of violations went unreported. | Несомненно, это лишь «верхушка айсберга», поскольку большинство преступлений остаются незарегистрированными. |
| As in previous years, the majority of allegations involved staff in peacekeeping missions. | Как и в предыдущие годы, большинство заявлений связано с персоналом миротворческих миссий. |
| The constitutions and national legislation of the four countries cover the majority if not all of the provisions of these treaties. | Конституции и законодательства этих четырех частей охватывают если не все, то большинство положений данных договоров. |
| The majority of detainees described being held in small, overcrowded cells. | Большинство задержанных сообщили о том, что их содержали в небольших переполненных камерах. |
| The majority of participants had recognized the need for regulation of the activities of private military and security companies, possibly by an international convention. | Большинство участников признали необходимость регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, возможно, посредством соответствующей международной конвенции. |
| Costa Rican women had achieved representation of almost 40 per cent in parliament and held the majority of municipal council posts. | Женщины Коста-Рики добились того, что они составляют почти 40 процентов парламентариев и большинство членов муниципальных советов. |
| Ms. Kahara (Kenya), speaking as a youth delegate, said that young people represented the majority of Kenya's population. | Г-жа Кахара (Кения), выступая в качестве молодежного делегата, говорит, что молодые люди составляют большинство населения Кении. |
| Yet women still accounted for the majority of the world's poor and were disproportionately affected by violence and discrimination. | Однако женщины по-прежнему составляют большинство бедных в мире и несоразмерно страдают от насилия и дискриминации. |
| The majority of web pages prepared by the Department are multilingual. | Большинство веб-страниц готовится Департаментом на нескольких языках. |
| Decentralization should ensure that staff serving in field operations, who constituted the majority of staff, were effectively covered. | Децентрализация должна обеспечить эффективное обслуживание сотрудников, задействованных в операциях на местах, которые составляют большинство персонала Организации. |
| The majority of activities of the special procedures branch should be funded from the regular budget. | Большинство видов деятельности специальных процедур должно финансироваться из регулярного бюджета. |
| Indeed, a majority of the remaining issues were dealt with during the recent resumed substantive session of the Council. | Большинство остающихся вопросов были рассмотрены в ходе недавней возобновленной основной сессии Совета. |
| The majority of the political leaders of Member States stressed the necessity of Security Council reform during the general debate of the current session. | В ходе общих прений на данной сессии большинство политических лидеров государств-членов подчеркивали необходимость реформирования Совета Безопасности. |
| In many countries, the majority of the people are deprived of access to education and schooling. | Во многих странах большинство людей лишено доступа к образованию и школьному обучению. |
| Thus, the majority of participants in the Minority Fellowship Programme come from non-European countries. | Таким образом, большинство среди участников Программы стипендий для меньшинств составляют выходцы из неевропейских стран. |
| The majority of the Commission was in favour of including the present article, which had not been proposed in the Special Rapporteur's report. | Большинство членов Комиссии высказались за включение настоящей статьи, причем соответствующего предложения в докладе Специального докладчика не было. |
| Unfortunately, the majority have not yet formalized their acceptance of this Fund or have begun paying into it. | К сожалению, большинство стран пока официально не признали этот фонд и не начали вносить в него взносы. |