| But never did the outcast faction actually represent the democratically elected majority. | Но никогда изгнанная фракция в действительности не представляла демократически избранное большинство. |
| The majority of them were of Khmer origin. | Большинство из них было кхмерского происхождения. |
| Over the past year, armed groups have committed the majority of reported incidents in Rwanda. | За истекший год большинство зарегистрированных инцидентов в Руанде произошло по вине вооруженных групп. |
| The majority of the displaced are reported in Ruhengeri Prefecture. | Как сообщается, большинство вынужденных переселенцев находится в префектуре Рухенгери. |
| The majority of production facilities that rely on imported materials in order to function have been forced to halt operations. | Большинство производственных предприятий, которые используют импортные материалы, были вынуждены прекратить свою деятельность. |
| They constitute the majority of those found at the sites of displaced persons and regrouped populations and are the sole heads of their households. | Они составляют большинство среди людей, находящихся в местах сосредоточения перемещенных и переселенных лиц, и в одиночку возглавляют свои семьи. |
| The majority of delegations, therefore, preferred to keep the present text of Article 8 (1). | Ввиду этого большинство делегаций предпочли сохранить существующий текст пункта 1 статьи 8. |
| It should be noted that the majority of these disclosures fall outside the audited financial statements themselves. | Следует отметить, что большинство из этих элементов информации не вписываются в рамки собственно финансовых ведомостей, проходящих аудиторскую проверку. |
| In practically all countries, SMEs provide the majority of jobs. | Практически во всех странах на МСП приходится большинство рабочих мест. |
| Projections by the World Bank indicate that a majority of developing countries have indeed initiated significant efforts to be part of the emerging GII. | По оценкам Всемирного банка большинство развивающихся стран действительно прилагают серьезные усилия к тому, чтобы стать составной частью зарождающейся ГИИ. |
| After all, these tanks will only be occasionally transported and the majority of the tanks stand still. | В конечном счете, эти цистерны будут перевозиться лишь от случая к случаю, и большинство из них останутся незадействованными. |
| Therefore, I could not accept the majority of the invitations that had been extended to me. | В итоге я не смог принять большинство приглашений, которые были мною получены. |
| We have been pleased with the relatively straightforward manner in which the plenary has been able to deal with the majority of these proposals. | Мы также удовлетворены относительной прямотой, с которой участники пленарного заседания смогли рассмотреть большинство этих предложений. |
| The result of such failures is that small elites benefit while the majority suffers. | В результате таких неудач выгоду получает небольшая элита, а большинство населения страдает. |
| Since in the great majority of cases only one candidate is nominated, most officers of Main Committees are elected by acclamation. | Учитывая, что в значительном большинстве случаев выдвигается одна кандидатура, большинство должностных лиц главных комитетов избирается путем аккламации. |
| Under rule 83 of the rules of procedure of the Assembly, a two-thirds majority is required for the admission of new Members. | В соответствии с правилом 83 правил процедуры Ассамблеи для приема новых членов требуется большинство в две трети голосов. |
| The repatriation operation is planned for completion by mid-1999, with the great majority of refugees returning during the course of 1998. | Операции по репатриации планируется завершить к середине 1999 года, причем основное большинство беженцев должно вернуться домой в течение 1998 года. |
| Of these, the majority were women and children. | Большинство из них составляли женщины и дети. |
| As a result, the majority of Somali children are disadvantaged and in need of special protection. | В результате вышесказанного можно утверждать, что большинство сомалийских детей находится в неблагоприятном положении и нуждается в особой защите. |
| As a result, the majority of the population is essentially without legal services. | В результате этого большинство населения в общем и целом лишено юридических услуг. |
| A large majority of the projects emphasized national institutions and administrative capacity and human resource development. | Значительное большинство проектов посвящено вопросам развития национальных учреждений, административного потенциала и людских ресурсов. |
| Nearly 400 staff members, the majority of whom are men, will retire by 31 December 2000. | К 31 декабря 2000 года на пенсию выйдут около 400 сотрудников, большинство из которых мужчины. |
| In view of the legitimate interests of potential candidates, Viet Nam will support the rotation formula if a majority of countries accept it. | Руководствуясь законными интересами возможных кандидатов, Вьетнам будет поддерживать в качестве основы ротацию, если ее поддержит большинство стран. |
| The great majority of the countries of Latin America have made enormous efforts to overcome the problems of previous decades. | Подавляющее большинство стран Латинской Америки предпринимали огромные усилия для преодоления проблем предыдущих десятилетий. |
| The great majority of meetings were in fact held in public during the first 20 years after the Organization's creation. | В первые 20 лет после создания Организации подавляющее большинство заседаний проводилось открыто. |