| However, a majority of comments referred critically to organizational and logistical facets. | Вместе с тем большинство критических замечаний касались различных аспектов организации и материально-технического обеспечения. |
| The majority of child workers were not enrolled in the formal school system. | Большинство работающих детей не охвачены формальной системой школьного образования. |
| The majority of the children sat on the floor, and drinking water and latrine facilities were inadequate. | Большинство детей сидели на полу, а качество питьевой воды и состояние уборных не соответствовали установленным требованиям. |
| That view was opposed by the majority of States members of the Commission on Human Rights. | Против такого мнения выступает большинство государств - членов Комиссии по правам человека. |
| Moreover, illiteracy affected mostly women and girls and the majority of people living in poverty were women. | Кроме того, выступающая напоминает о том, что неграмотность затрагивает прежде всего девочек и женщин и что большинство живущих в нищете - женщины. |
| The majority of least developed countries (LDCs) lay in Africa and five of them were small island States. | Большинство наименее развитых стран находятся в Африке, и пять из них являются малыми островными государствами. |
| According to the report on world demographic trends, the majority of older persons are women. | Согласно докладу о мировых демографических тенденциях, среди пожилых лиц большинство составляют женщины. |
| A great majority of the cases involved deliberately insulting a group of people. | Значительное большинство дел были связаны с преднамеренным оскорблением группы лиц. |
| Kosovo will be a democratic society only when the majority respects the minority. | Косово станет демократическим обществом лишь тогда, когда большинство будет уважать права меньшинств. |
| Of the 52 new requests, the majority were for technical assistance. | Из 52 новых проектов большинство были связаны с оказанием технической помощи. |
| The majority of provincial authorities continue to act with an autonomy that denies the Transitional Administration the means to implement its national development plan. | Большинство провинциальных властей продолжают действовать автономно, что не позволяет Переходной администрации проводить в жизнь разработанный ею национальный план развития. |
| And, thirdly, the great majority of Member States, especially the smaller ones, are underrepresented in the deliberations of the Council. | И в-третьих, подавляющее большинство государств-членов, особенно малых государств, недостаточно представлены на обсуждениях Совета. |
| Settlers from India came some 125 years ago and now comprise the majority of tenants of native land. | Поселенцы из Индии прибыли около 125 лет тому назад, и составляют большинство арендаторов земель, принадлежащих коренному населению. |
| In addition, foreign direct investment has bypassed the majority of developing countries and most least developed nations. | Кроме того, потоки прямых иностранных инвестиций обходят большинство развивающихся и наименее развитых стран. |
| Only three prosecutors are assigned permanently to Dili District Court, although that jurisdiction deals with the majority of criminal matters in Timor-Leste. | В суде округа Дили постоянно работают лишь три штатных обвинителя, хотя на его долю приходится большинство уголовных дел в Тиморе-Лешти. |
| The report of the Security Council indicates that the majority of items on its agenda concern the African continent. | В докладе Совета Безопасности отмечается, что большинство включенных в его повестку дня пунктов касаются африканского континента. |
| During this session's general debate a clear majority of delegations advocated reform of the Security Council. | В ходе состоявшихся на текущей сессии общих прений явное большинство делегаций выступило в поддержку реформы Совета Безопасности. |
| Those causes are nothing other than the poverty and the exploitation to which the majority of the world population is subjected. | Этими причинами являются не что иное, как нищета и эксплуатация, от которых страдает большинство населения планеты. |
| The great majority of Member States agree on an increase in the number of Security Council members in both categories. | Подавляющее большинство государств-членов согласно с расширением состава Совета Безопасности по обеим категориям. |
| With the support of family, school and peers, the majority of youth eventually find a meaningful place in society as young adults. | При поддержке семьи, школы и ровесников большинство молодых людей со временем становятся полноценными совершеннолетними членами общества. |
| By 10 December 1990, Pascucci had evacuated its Italian and Indian workers and a majority of its Filipino workers. | К 10 декабря 1990 года "Пашуччи" эвакуировала своих работников-итальянцев и индийцев, а также большинство филиппинцев. |
| Finally, he noted that the majority of LDCs continued to be poorly integrated into international trade and suffered from structural economic handicaps. | В заключение он отметил, что большинство НРС по-прежнему слабо интегрированы в международную торговлю и страдают от структурных экономических недостатков. |
| We trust that the majority will do so. | Мы верим, что большинство именно так и поступит. |
| Thus the majority of Member States believe that the legitimacy of the Security Council's decisions is weakened by such questionable representativity. | Поэтому большинство государств-членов считает, что легитимность решений Совета Безопасности ослабляется таким сомнительным представительством. |
| The majority of opinions expressed over the 10-year period have indicated the need for expansion. | Большинство мнений, высказывавшихся в течение десятилетнего периода, указывают на необходимость расширения членского состава. |