| Women form the majority of holders of a yearly residence permit (55%). | Женщин большинство среди обладателей годичного разрешения на проживание (55 процентов). |
| Thus it can be said that the majority of victims have no access to qualified services. | Большинство потерпевших поэтому не имеют доступа к качественному медицинскому обслуживанию. |
| The majority of the population does not have access to drinking water, energy sources and minimum hygiene conditions. | Большинство населения не имеет доступа к питьевой воде, минимальным гигиеническим условиям и источникам энергии. |
| The majority of the population that speaks indigenous languages is concentrated in the Sierra and Amazon regions. | Большинство населения, говорящего на индейских языках, сконцентрировано в Сьерре и Амазонии. |
| Becora prison in Dili currently has 209 inmates, the large majority of whom are pre-trial detainees. | В тюрьме Бекора в Дили в настоящее время содержатся 209 заключенных, большинство из которых дожидаются суда. |
| The majority of the reagents used in the oil industry are carcinogenic. | Большинство реагентов, используемых в нефтяной промышленности, являются канцерогенными веществами. |
| Part of the problem in the region was that a minority of the population oppressed the majority. | Отчасти проблемы региона объясняются тем, что меньшинство населения угнетает большинство. |
| The great majority of internally displaced persons have returned or are returning home and the first post-conflict harvests have been reaped. | Подавляющее большинство внутренне перемещенных лиц возвратились или возвращаются в родные места, и уже были собраны первые урожаи в постконфликтный период. |
| The majority of the individuals to be affected will be the productive and economically important citizens of our society. | Большинство людей, которых коснется проблема СПИДа, - это наиболее производительные и экономически значимые члены нашего общества. |
| Since employment opportunities are limited and IDPs have no source of income, the majority of them are still heavily dependent on humanitarian assistance. | Из-за ограниченности возможностей в плане занятости и отсутствия источников дохода у ВПЛ большинство из них до сих пор во многом зависят от поступления гуманитарной помощи. |
| The majority of these cases are still under consideration by the Working Group and the sources. | Большинство из этих случаев по-прежнему рассматриваются Рабочей группой и источниками. |
| These include paying special attention to the particular needs of women and children, who make up the majority of the displaced population. | Эти рекомендации предусматривают уделение особого внимания конкретным потребностям женщин и детей, которые составляют большинство перемещенного населения. |
| In many parts of the developing world, the majority of new infections occurred in young adults, with young women especially vulnerable. | Во многих развивающихся странах мира большинство новых случаев инфицирования связано с молодыми людьми, при этом особенно уязвимыми являются молодые женщины. |
| The majority of our compatriots did not get any compensation from the Azerbaijani Government. | Большинство наших соотечественников не получило никакой компенсации от правительства Азербайджана. |
| The majority of persons of the latter two groups study in order to upgrade their qualification or get new specializations. | Большинство лиц из последних двух групп занимаются с целью повышения квалификации или получения новой специальности. |
| The Government and a majority of experts agreed with the investigator's conclusions. | Правительство и большинство экспертов согласны с выводами следователя. |
| The majority of the children abducted were under 15 years of age. | Большинство похищенных детей не достигло 15-летнего возраста. |
| The required majority in the Security Council is eight votes. | Требуемое большинство в Совете Безопасности составляет восемь голосов. |
| A majority of children suffered during the conflict, either directly or indirectly, and many need attention and assistance. | Большинство детей прямым или косвенным образом подверглось страданиям в ходе конфликта, и многие из них нуждаются во внимании и помощи. |
| The majority of delegations which took the floor commended the work of PSD and supported the new initiatives outlined in the report. | Большинство выступивших представителей делегаций дали положительную оценку работе ОСЧС и высказались в поддержку новых инициатив, изложенных в докладе. |
| If the developing countries, which hosted the majority of refugees, were to continue assisting UNHCR they would have to receive substantial international assistance. | Для того чтобы развивающиеся страны, принимающие большинство беженцев, могли и впредь оказывать содействие УВКБ, важно, чтобы международное сообщество предоставило им существенную помощь. |
| However, the majority of users reported that it was difficult to obtain simple information by telephone or by e-mail. | Однако большинство потребителей сообщили УСВН о сложности получения простой информации по телефону или электронной почте. |
| Though women and children form the large majority of refugees and internally displaced persons, camps are not tailored to gender-specific needs. | Хотя женщины и дети составляют подавляющее большинство беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, лагеря не приспособлены для удовлетворения особых потребностей женщин. |
| Finally, a majority of States replied that their public administration required an oath from public officials when they commenced their duties. | Наконец, большинство государств ответили, что их государственная служба предусматривает клятву государственных должностных лиц при по-ступлении на службу. |
| We observe that the majority of people in Africa still lack access to safe water and sanitation services. | Мы отмечаем, что большинство населения Африки все еще не имеет доступа к безопасной в санитарном отношении воде и средствам санитарии. |