| Unemployment is pervasive and a majority of workers still lack access to social protection. | Безработица распространена повсеместно, и большинство трудящихся по-прежнему не имеют доступа к системе социальной защиты. |
| A majority of them want to spend more time with their children. | Большинство из них хотят проводить больше времени со своими детьми. |
| In the process of economic globalization, the village has become divided between a minority that has benefited and a majority that has not. | В процессе экономической глобализации население деревни разделилось на получившее выгоды меньшинство и большинство, которое их не имеет. |
| Studies have shown that a majority of women believe they lack leadership attributes even if they are otherwise qualified. | Согласно данным исследований, большинство женщин считает, что у них отсутствуют лидерские качества, даже если в остальном они соответствуют требуемой квалификации. |
| It is very likely that the majority of these people from both countries work or have family relations in the neighbouring country. | Вполне вероятно, что большинство этих лиц из обеих стран работают или имеют родственников в соседней стране. |
| The majority of the States parties indicated their readiness to explore the possibility of concluding new treaties to enhance the effectiveness of extradition. | ЗЗ. Большинство государств-участников заявили о своей готовности изучить возможность заключения новых договоров в целях повышения эффективности механизма выдачи. |
| The majority of countries in the region did not require that requests and related communications be addressed to them through diplomatic channels. | Большинство стран данного региона не требуют направления им просьб и соответствующих сообщений по дипломатическим каналам. |
| The majority of countries from this region designated a responsible unit in the Ministry of Justice. | Большинство стран этого региона назначили ответственный орган в министерстве юстиции. |
| The majority of requests are received by the institutions directly. | Большинство запросов поступает в соответствующие учреждения напрямую. |
| The Republic of Korea has granted the majority of extradition requests, including in corruption cases related to embezzlement and bribery. | Республика Корея удовлетворяет большинство просьб о выдаче, включая случаи совершения коррупционных преступлений, связанных с хищением и подкупом. |
| Since a majority of the electorate had opposed abolition of the death penalty, the Government had opted for a moratorium. | Поскольку большинство избирателей выступили против отмены смертной казни, правительство приняло решение о введении моратория. |
| The majority of measures aimed at preventing and combating torture are implemented by the states and the Federal District. | Большинство мер, направленных на предотвращение и искоренение пыток, осуществляются штатами и Федеральным округом. |
| The majority of them - about 25,000 - is at the elementary education level. | Большинство из них - 25000 - имеют лишь начальное образование. |
| It also welcomes the positive responses given by the relevant authorities to the majority of recommendations made by the NPM. | Он также приветствует позитивную реакцию соответствующих органов власти на большинство рекомендаций, вносимых НПМ. |
| Most of these countries already produce and share the majority of these indicators. | Большинство из этих стран уже производит расчет большинства из этих показателей и обменивается ими. |
| A majority of the representatives of those States were represented in Geneva. | Большинство представителей этих государств присутствовали в Женеве. |
| CESCR noted with concern that a large majority of the population had no social security coverage. | КЭСКП с беспокойством отметил, что подавляющее большинство населения Конго не охвачено медицинским страхованием. |
| The majority of civilian deaths have been attributed to insurgent groups. | Ответственность за большинство смертей гражданских лиц возлагают на группы повстанцев. |
| AFDD observed that the majority of complaints relating to crimes of the dictatorship were still being processed. | АРЗП отметила, что большинство жалоб, касающихся преступлений диктаторского режима, все еще находятся на этапе рассмотрения. |
| JS notes that the majority of murder cases go unpunished. | В СП отмечено, что большинство виновных в совершении убийств остаются безнаказанными. |
| The majority of budgetary cuts are due to the terms imposed by the MoU. | Большинство бюджетных сокращений обусловлено требованиями, установленными в МО. |
| The majority of children with special needs are educated alongside their non-disabled peers. | Большинство детей с особыми потребностями получает образование совместно со своими сверстниками, не являющимися инвалидами. |
| OHCHR noted that the majority of charged persons are still being placed in pre-trial detention (80 per cent). | УВКПЧ отметило, что большинство лиц, которым уже предъявлены обвинения, по-прежнему содержатся в местах предварительного заключения (80%). |
| Focus of policies on majority population is an important element of the Strategy. | Важным элементом стратегии является направленность политики на большинство населения. |
| The outcome was negative, with the majority of the population voting not to allow this. | Инициатива не нашла поддержки, и большинство населения проголосовало против предоставления такой возможности. |