| Malaysia had accepted a majority of the recommendations, which covered a wide range of civil, cultural, economic, political and social rights. | Малайзия приняла большинство рекомендаций, охватывающих разнообразные вопросы гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
| It appears that the majority of judges - before being appointed - have served as prosecutors, investigators or court staff. | Как представляется, большинство судей - до их назначения - работали в качестве прокуроров, следователей или сотрудников аппарата судов. |
| The majority of these children were accompanied by their parents. | Большинство этих детей сопровождались их родителями. |
| The majority of developing countries face a contracted fiscal space, limiting government spending and investment in social services. | Большинство развивающихся стран столкнулись с сокращением финансовых поступлений, что ограничивает расходы правительства и капиталовложения в сферу социальных услуг. |
| Women provide the majority of the labour force in these industries, except for mining. | Женщины составляют большинство рабочей силы в этих отраслях, за исключением горного дела. |
| Finally, the majority of respondents proposed a period of five years for the second phase. | Наконец, большинство респондентов предложили установить для второго этапа пятилетний срок. |
| While several respondents pointed to the need for a holistic approach to human rights education, the majority made specific recommendations. | В то время как ряд респондентов указывали на необходимость целостного подхода к образованию в области прав человека, большинство предложили конкретные рекомендации. |
| The majority of beneficiaries are from the rural areas, particularly in the Toledo District. | Большинство бенефициаров проживает в сельской местности, в частности в округе Толедо. |
| We have already received quite a number of responses to this initiative, and the majority of them are positive. | Мы уже получили немало откликов на эту инициативу, большинство из которых положительные. |
| The majority of Commission members approved the various categories of reactions to interpretative declarations and the terminology proposed by the Special Rapporteur. | Большинство членов Комиссии одобрили различные категории реакций на заявления о толковании и терминологию, предложенные Специальным докладчиком. |
| In 2008, for the first time, the majority of the world's population was living in cities. | В 2008 году большинство населения мира впервые проживало в городах. |
| As the majority of victims of upper leg injuries are adults, the informal group generally agreed to recommend a... | Поскольку большинство жертв травматизма верхней части ноги составляют взрослые, неофициальная рабочая группа в целом решила рекомендовать... |
| The majority occurred between 1986 and 1994, mainly in 1992 and 1993. | Большинство из них произошли в период с 19861994 годов, главным образом в 1992-1993 годы. |
| The freedom of the press is reflected in the presence of a large majority of opposition media. | Характерной чертой такой свободы печати является существование оппозиционных средств массовой информации, причем составляющих значительное большинство. |
| The gender dimension of the crisis must be addressed, since women constitute the majority of the poor. | Надо рассмотреть гендерное измерение кризиса, поскольку женщины составляют большинство среди бедных слоев населения. |
| The majority of conflicts today continue to be non-international. | В настоящее время большинство конфликтов по-прежнему носит немеждународный характер. |
| In Canada, a majority of households are connected via the Internet. | В Канаде большинство домохозяйств подключено к Интернету. |
| The majority of the most vulnerable Member States are located on the periphery of the international system. | Большинство самых уязвимых государств-членов находятся на периферии международной системы. |
| The majority of Cambodia's population lives in rural areas and depends heavily on land and natural resources as a source of livelihood. | Большинство населения Камбоджи живет в сельских районах и сильно зависит от земли и природных ресурсов в плане получения средств к существованию. |
| The majority of delegations took the view that proposals of this nature should be submitted to the Joint Meeting rather than the Working Party. | Большинство делегаций высказали мнение о том, что такого рода предложения должны представляться Совместному совещанию, а не Рабочей группе. |
| The level of participation in the CBMs has remained relatively low, and the majority of States Parties do not participate regularly. | Уровень участия в МД остается относительно низким, и большинство государств-участников не участвуют на регулярной основе. |
| A majority of delegations were not in favour, although some were open to new training methods. | Большинство делегаций не выступили в поддержку этой идеи, хотя некоторые делегации изъявили готовность рассмотреть новые методы подготовки. |
| Rural women constitute nearly 70 per cent of the female population in the country, the majority being poor. | Сельские женщины составляют почти семьдесят процентов женского населения страны, при этом большинство из них относится к категории бедных. |
| Indeed, the great majority of humankind is already party to the Convention. | Не секрет, что подавляющее большинство человечества уже присоединилось к Конвенции. |
| Rural women have less access to education and the majority of rural women are illiterate. | Женщинам, проживающим в сельской местности, менее доступно образование, и большинство из них неграмотны. |