| The majority of its provisions became effective on 1 March 1999. | Большинство его положений вступили в силу 1 марта 1999 года. |
| The majority of agricultural organizations have been reorganized and re-registered in accordance with the legislation in force. | Большинство сельскохозяйственных организаций реорганизовано и перерегистрировано в соответствии с действующим законодательством. |
| The majority of children and young people who require accommodation are placed with foster carers. | Большинство детей и подростков, нуждающихся в жилье, размещаются в приемных семьях. |
| In the last general election in 2000, the majority of members of Parliament were from two large parties. | В ходе всеобщих выборов 2000 года большинство членов парламента являлись представителями двух крупных партий. |
| The majority of courses at all levels are vocational and practical. | Большинство курсов всех уровней носит профессионально-технический и прикладной характер. |
| The majority of courses do not have formal entry requirements. | Никаких формальных требований в отношении поступления на большинство курсов не предъявляется. |
| The majority of technical infrastructure and communications systems of the housing stock do not comply with modern requirements. | Большинство элементов технической инфраструктуры и коммуникационных систем жилищного фонда не отвечают современным требованиям. |
| A majority of respondents did not believe that such a common understanding currently exists. | Большинство респондентов высказали мнение, что пока такого понимания нет. |
| More recent risk groups include the long-term unemployed, who represent the majority of social assistance benefits recipients. | К числу групп риска, появившихся сравнительно недавно, относятся долговременные безработные, которые составляют большинство получателей пособий социальной помощи. |
| The majority of the maintenance costs of the elderly in family care was covered by local governments. | Большинство расходов на содержание престарелых в системе семейной помощи оплачивалось органами местного самоуправления. |
| The majority of health-care establishments are equipped with modern medical technology and high-quality pharmaceuticals in order to provide patients with high-quality medical services. | Большинство медицинских учреждений оснащены современной медицинской техникой и высококачественными медицинскими препаратами, для того чтобы оказывать пациентам медицинские услуги высокого качества. |
| The overall majority of those placed in jobs were employed in the services sector. | Абсолютное большинство трудоустроенных получили работу в сфере нематериального производства. |
| In addition, the majority of respondents said that the web site currently met their needs for online services. | Кроме того, большинство респондентов заявили, что веб-сайт удовлетворяет их потребности в электронных услугах. |
| The majority of violence against women takes place inside families and in close relationships. | Большинство случаев насилия в отношении женщин происходит в семье и в рамках близких взаимоотношений. |
| A majority are entitled to capital grants at 100 per cent. | Большинство из этих школ имеют право на капитальные субсидии в размере 100%. |
| Higher oil prices made purchases more expensive for net importing countries, which are in the majority. | Повышение цен на нефть увеличило расходы стран - чистых импортеров нефти, которых в регионе большинство. |
| The majority of world equity markets registered substantial losses in 2000 and during the first quarter of 2001. | В 2000 году и в первом квартале 2001 года большинство мировых фондовых рынков понесли значительные потери. |
| A great majority of country teams believe that regional perspectives are included in the operational activities of the United Nations system. | Значительное большинство страновых групп считают, что региональная перспектива отражена в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| The majority of the competing claims in the instalment involve previously awarded category "C" claims. | Большинство коллидирующих претензий, включенных в данную партию, связаны с претензиями категории "С", по которым ранее уже была присуждена компенсация. |
| Other factors are extreme poverty and the injustice of the current international economic system, which dooms the majority of humanity to destitution and disease. | Другими факторами являются крайняя нищета и несправедливость нынешней международной экономической системы, которая обрекает большинство человечества на нищету и болезни. |
| The great majority of people in care are placed with foster parents. | Подавляющее большинство таких подростков, как правило, передаются в приемные семьи. |
| 11.81 The great majority of new dwellings are built by the private sector and are sold to owner occupiers. | 11.81 Значительное большинство новых жилищ строится частным сектором и продается будущим владельцам. |
| We assume, of course, that the majority of cases to be transferred will go to Rwandan jurisdiction. | Мы, конечно, предполагаем, что большинство подлежащих передаче дел будут направлены компетентным руандийским органам. |
| Women comprise the majority of undergraduate students, both full-time and part-time. | Девушки составляют большинство учащихся последнего курса, причем как на дневном, так и на вечернем отделении. |
| The statistics on women engaged in own-account work had indicated that the majority of such women were not highly skilled. | Статистические данные о женщинах, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, свидетельствуют о том, что большинство таких женщин не обладают высокой квалификацией. |