| Over $70 million have been spent on multi-agency joint programmes, the majority of which are led by UNDP. | Свыше 70 млн. долл. США было затрачено на реализацию совместных программ с участием нескольких учреждений, большинство из которых осуществлялись под руководством ПРООН. |
| The majority of UNMIS installations are located in the vicinity of airfields. | Большинство объектов МООНВС расположены вблизи аэродромов. |
| Every Court Martial must include at least one professional military judge, and professionals must comprise a majority of any appellate panel. | Каждый военный трибунал должен включать по крайней мере одного профессионального военного судью, а в любой апелляционной комиссии профессиональные юристы должны составлять большинство. |
| The majority of GM indicators should be quantitative. | Большинство показателей ГМ должны иметь количественный характер. |
| The majority of UNIDO's interventions are related to women's economic empowerment through productive activities, as well as entrepreneurship development. | Большинство мероприятий ЮНИДО связаны с расширением экономических прав женщин посредством содействия производительной деятельности и развитию предпринимательства. |
| FAO chose to establish three offshore service centres in three different time zones; however, the Budapest centre would cover the majority of operations. | ФАО решила создать три периферийных центра обслуживания в трех разных часовых поясах, однако будапештскому центру предстояло обслуживать большинство операций. |
| The majority of affected staff were settled in this way, however in WFP some fixed-term contracts were not renewed during the offshoring and downsizing processes. | Большинство затронутых сотрудников согласились с одним из этих вариантов, однако в ВПП в ходе процессов перевода на периферию и сокращений некоторые срочные контракты не были продлены. |
| Thus, a majority of States have accepted the verification standard. | Таким образом, большинство государств признали этот критерий в отношении проверки. |
| The majority, however, are still living in temporary accommodation. | Однако большинство этих людей по-прежнему находится во временном жилье. |
| The majority of reported capacity-building activities, however, focused on efforts to adapt to projected climate change. | Вместе с тем большинство мероприятий по наращиванию потенциала, о которых поступили сообщения, было сосредоточено на усилиях по адаптации к прогнозируемому изменению климата. |
| The majority of attacks occurred off the coast of Somalia. | Большинство нападений совершается у берегов Сомали. |
| The majority of recruited staff at ECLAC came from countries whose representation is within range. | Большинство принятых на работу в ЭКЛАК составляли представители стран, представленных в пределах нормы. |
| It should be noted that the majority of respondents to the survey were clients from peacekeeping-related programmes. | Следует отметить, что большинство участников опроса представляли клиентов из программ, связанных с миротворческой деятельностью. |
| The majority of the organizations have a term limit of two successive terms (three at WMO). | Большинство организаций ограничивают число сроков полномочий двумя сроками подряд (тремя - в ВМО). |
| Some 110 Member States did not participate, a majority of which were developing countries. | Около 110 государств-членов не приняли участия, причем большинство из них составляют развивающиеся страны. |
| The majority of least developed countries have made substantial progress in reducing infant and child mortality rates. | Большинство наименее развитых стран добились значительного прогресса в деле снижения уровня младенческой и детской смертности. |
| While the majority of the displaced have found shelter with host families, 120,000 persons remain in camps. | Хотя большинство перемещенных лиц нашли убежище в принявших их семьях, 120000 человек остаются в лагерях. |
| The majority of those who suffer are the poor and socially excluded groups such as minorities and migrants. | Среди пострадавших большинство составляют бедные и социально отверженные группы, такие как меньшинства и мигранты. |
| The majority of older persons live in developing countries where the bulk of the increase will occur. | Большинство пожилых людей проживают в развивающихся странах, на которые и приходится основной прирост. |
| Despite those changes, the majority of older persons in developing countries continue to live with their families. | Но несмотря на эти изменения, в развивающихся странах большинство пожилых людей продолжают жить в своих семьях. |
| At UN-Habitat and UNEP, the majority of vendors in the vendor database had not been formally registered. | В ООН-Хабитат и ЮНЕП большинство включенных в базу данных поставщиков не прошли процедуру официальной регистрации. |
| However, the majority of United Nations Member States are still excluded. | Однако большинство государств - членов Организации Объединенных Наций все еще исключены из данного процесса. |
| Rwanda is the only country in the world in which women make up the majority of parliamentarians. | Руанда - единственная страна мира, в которой женщины составляют большинство парламентариев. |
| The majority of Member States have confirmed that they are now, by and large, implementing human rights education programmes. | Большинство государств-членов подтвердили, что теперь они, в целом, выполняют программы по образованию в области прав человека. |
| The Inspectors found that the majority of the organizations that had appointed heads of ethics offices had not applied term limits. | Инспекторы установили, что большинство организаций, назначивших руководителей подразделений по вопросам этики, не предусмотрели ограничение сроков их полномочий. |