| The majority of the Governor-General's functions are ceremonial such as conferring honours and receiving ambassadors. | ЗЗ. Большинство функций генерал-губернатора носят протокольный характер, например вручение наград и прием послов. |
| The majority had been in captivity for more than two years. | Большинство находилось в плену более двух лет. |
| The majority of older persons are healthy and active. | Большинство пожилых людей ведут здоровый и активный образ жизни. |
| Today, the majority of countries have some form of national machinery in place. | В настоящее время большинство стран располагает национальными механизмами в той или иной форме. |
| The great majority of participants declared that they benefited greatly from these conferences and enhanced their comprehension of the process and consequences of liberalization. | Подавляющее большинство участников заявили, что эти конференции были очень полезными и расширили их понимание процесса и последствий либерализации. |
| Discussion has shown that a large majority of delegations support limitations on the scope and application of the veto. | Как показали обсуждения, значительное большинство делегаций выступает в поддержку ограничения сферы применения и использования права вето. |
| Clearly, the answer is that no such majority could be found. | Ответ очевиден: такое большинство обеспечить невозможно. |
| The majority of the members of the developing world are on the receiving end of marginalization. | Большинство представителей развивающегося мира относятся к числу получателей помощи. |
| The majority of developing nations are still in need of international aid to help them achieve sustainable development. | Большинство развивающихся стран по-прежнему нуждаются в международной помощи в содействии им в достижении устойчивого развития. |
| It also recommends that advantage be taken of the fact that women make up the majority of judges and journalists. | Он рекомендует также воспользоваться тем, что женщины составляют большинство среди судей и журналистов. |
| The majority of petitions referred to the violation of the protection from torture by police officers. | Большинство жалоб касались совершения актов пыток сотрудниками полиции. |
| Indeed, the majority of refugees and internally displaced persons resettled by themselves. | В действительности, большинство беженцев и внутриперемещенных лиц смогли расселиться сами. |
| The majority of complaints received by international human rights monitors and national human rights institutions relate to various forms of property rights violations. | Большинство жалоб, получаемых наблюдателями международных правозащитных организаций и национальных правозащитных учреждений, касается различных форм нарушений прав собственности. |
| The situation has been dire for the majority of the population for many years. | Большинство населения в течение многих лет находится в тяжелом положении. |
| The majority of the 750 inmates were prisoners of war, while the rest were common law prisoners. | Большинство из 750 заключенных составляют военнопленные, тогда как остальные - уголовники. |
| This was resisted by a majority of the members and the elections for the national executive could not be held. | Против этого выступило большинство членов, и выборы общенационального исполнительного руководства не состоялись. |
| The majority of speakers fully supported the speedy adoption of an optional protocol affording the fullest possible protection against children being involved in armed conflicts. | Большинство выступавших решительно высказались за скорейшее принятие факультативного протокола, предоставляющего максимально полную защиту детям, вовлекаемым в вооруженные конфликты. |
| The majority of the Chamber's cases are referrals from the Ombudsperson, while the remainder have been made by direct application. | Большинство находящихся в Палате дел получено от Омбудсмена, а остальные были приняты непосредственно. |
| The majority of the displaced in Priboj feel that the Serbian authorities have not taken adequate measures to make their return safe. | Большинство перемещенных лиц в Прибое считают, что сербские власти не приняли надлежащих мер для того, чтобы обеспечить им безопасное возвращение. |
| The majority of the financial applications of the United Nations Office at Vienna are maintained by UNIDO. | Большинство финансовых приложений Отделения Организации Объединенных Наций в Вене обслуживается ЮНИДО. |
| The Committee points out that the majority of the countries listed above would not be classified as developing countries. | Комитет отмечает, что большинство вышеперечисленных стран не относятся к категории развивающихся стран. |
| Today, a majority of the Member States have abolished the death penalty or placed it under a moratorium. | Сегодня большинство государств-членов отменили смертную казнь или установили мораторий на ее применение. |
| At the United Nations, small States are the majority. | Малые государства составляют большинство в Организации Объединенных Наций. |
| The majority of the new detainees came from the West Bank. | Большинство этих задержанных - жители Западного берега. |
| National NGOs now account for the majority of applications for consultative status. | В настоящее время большинство заявлений о предоставлении консультативного статуса приходится на долю национальных НПО. |