Some of those proposals are being implemented, but the majority still await translation into the practice of the Council. |
Некоторые из этих предложений реализуются, но большинство из них Совету по-прежнему предстоит претворить в жизнь. |
Belarus is a nation like the majority represented in this Hall. |
Беларусь - страна, каких большинство в этом зале. |
Paradoxically, the majority of them make no direct contribution to the causes of climate change. |
Парадоксально то, что большинство из них не вносят прямого вклада в причины климатических изменений. |
In recent months, a broad majority of Member States have demonstrated clear support for reform and expansion of the Security Council. |
В последние месяцы подавляющее большинство государств-членов продемонстрировали решительную поддержку процессу реформы и идее расширения состава Совета Безопасности. |
The majority of the population has access to safe water and sanitation facilities in both rural and urban areas. |
Большинство населения имеет доступ к безопасной питьевой воде и объектам санитарии как в сельской, так и в городской местности. |
The majority of developing countries lacked the capacity and the financial resources needed to minimize the impact of natural disasters. |
Большинство развивающихся стран не имеют достаточного потенциала и финансовых ресурсов для того, чтобы минимизировать воздействие стихийных бедствий. |
As half of remittance senders and the majority of remittance recipients, women were playing a central role in managing and distributing such income. |
Женщины, составляющие половину отправителей денежных переводов и большинство их получателей, играют центральную роль в регулировании и распределении таких доходов. |
The Committee had noted with appreciation that the majority of States parties had provided follow-up information. |
Комитет с удовлетворением отметил, что большинство государств-участников представили информацию о последующей деятельности. |
The majority of the world's displaced persons were refugees who had fled from natural disasters rather than conflicts. |
Большинство перемещенных лиц в мире являются беженцами, которые спасались от стихийных бедствий, а не от конфликтов. |
The Office had made a number of recommendations, the majority of which had been accepted by the Secretary-General. |
Управление вынесло ряд рекомендаций, большинство из которых были приняты Генеральным секретарем. |
The reforms to be undertaken must, above all, satisfy the majority and serve the collective interests and common aspirations of all. |
Будущая реформа должна в первую очередь удовлетворить большинство и служить коллективным интересам и надеждам. |
The September summit must act resolutely to redress those inequities and overcome the deprivation suffered by the majority of the world's people. |
Саммит в сентябре должен действовать решительно, чтобы устранить это неравенство и те лишения, от которых страдает большинство людей мира. |
That ought not to be hard to do, because the great majority of States want to move the disarmament agenda forward, surely and speedily. |
Это не должно быть сложно: ведь подавляющее большинство государств желает продвигать повестку дня разоружения вперед - уверенно и оперативно. |
As we all know, the majority of States emerging from conflict are located on the African continent. |
Как нам всем известно, большинство государств, в которых завершились конфликты, находятся на африканском континенте. |
I believe that the majority of delegations would want to have a meeting on Monday. |
Я полагаю, что большинство делегаций хотело бы провести заседание в понедельник. |
The majority of the multilateral arms control treaties have been implemented smoothly, and further progress has been achieved in some areas. |
Большинство договоров о многостороннем контроле над вооружениями неукоснительно выполняется, и удалось добиться дальнейшего прогресса в некоторых других областях. |
The majority of foreign citizens residing in Latvia were permanent residents in the country but were not granted citizenship when independence was declared. |
Большинство проживающих в Латвии иностранных граждан живут в стране постоянно, однако при провозглашении независимости им не было предоставлено гражданство. |
Overall, a majority of respondents provided comments supportive of or accepting the need for limitation of liability. |
В целом большинство респондентов высказали замечания в поддержку или в признание необходимости ограничения ответственности. |
However, the majority of donor Governments had reservations about the holding of a conference. |
Тем не менее доноры составили большинство тех стран, которые высказали свои оговорки в отношении созыва такой конференции. |
We are convinced that it is the only proposal capable of obtaining the necessary two-thirds majority in the General Assembly. |
Мы убеждены в том, что это единственное предложение, которое способно получить необходимое большинство в две трети голосов в Генеральной Ассамблее. |
The majority fulfilled advisory functions in various governmental bodies. |
Большинство выполняют консультативные функции в различных правительственных органах. |
The majority returned, but 5,000 persons remain and receive protection and assistance in camps. |
Большинство из них вернулись, однако 5000 человек остаются и получают защиту и помощь в лагерях. |
The majority of them are women, youth and children who require special measures for their reintegration. |
Большинство из них - женщины, молодежь и дети, реинтеграция которых требует принятия особых мер. |
The majority of Member States that replied to the questionnaire are planning to observe the International Day. |
Большинство государств-членов, ответивших на вопросник, планируют проведение Международного дня. |
In addition, a majority of human resources strategy plans incorporated diversity targets and actions. |
Кроме того, большинство стратегических планов по управлению людскими ресурсами включает цели и меры в отношении многообразия. |