| We know that the large majority of countries recognize and appreciate the forbearance shown by the troop contributors in accepting these delays. | Мы знаем, что подавляющее большинство стран признает и ценит ту выдержку, которую проявляют поставщики вооруженных контингентов, соглашаясь с такими задержками. |
| The majority of the proposals before us are not new, and the General Assembly has already taken a stand on them. | Большинство представленных нам предложений не являются новыми, и Генеральная Ассамблея уже заняла по ним позицию. |
| Apartheid colonial policies excluded the African majority from meaningful education and decision-making responsibilities. | Колониальная политика апартеида отстранила африканское большинство от существенного образования и обязанностей в области принятия решений. |
| The majority of vessels calling at the ports of the Territory operate from the United States or the Dominican Republic. | Большинство судов, заходящих в порты территории, приходят из Соединенных Штатов Америки или Доминиканской Республики. |
| On 11 July 1994 the transitional parliament established a Government which represents the majority of the people of Zaire. | 11 июля 1994 года переходный парламент назначил правительство, которое представляет большинство народа Заира. |
| As a result, the majority of the population has incomes that are far below the national average. | В результате большинство населения имеет доходы гораздо ниже средних показателей. |
| We believe that the majority of the members of the Security Council do not join the United States in its accusation. | Мы считаем, что большинство членов Совета Безопасности не поддерживают это обвинение Соединенных Штатов. |
| The situation in which the majority of people in the developing world are now living deserves special attention from our Organization. | Положение, в котором находится большинство людей в развивающихся странах, заслуживает особого внимания со стороны нашей Организации. |
| Most of the statutory provisions identified were not substantively discriminatory, and the majority of the others had little practical impact. | Большинство выявленных статутных норм по существу не носили дискриминационного характера, а многие другие фактически не имели никакого практического влияния. |
| Developing countries account for the majority of the world's population and are in a disadvantaged position socially. | Население в развивающихся странах составляет большинство населения в мире, и эти страны находятся в невыгодном положении с социальной точки зрения. |
| The two-thirds majority will not accept anything that runs counter to its vital interests. | Большинство в две трети не согласится с тем, что не соответствует его жизненным интересам. |
| Studies have shown that the majority of these women have a low education level and, therefore, exercise the lowest paid professions. | Как показывают исследования, большинство таких женщин имеют низкий уровень образования и поэтому выполняют самую низкооплачиваемую работу. |
| The majority of the States members of the Institute continued to fail to pay their contributions because of their economic difficulties. | Большинство государств-членов Института в связи с экономическими трудностями по-прежнему продолжали уклоняться от уплаты своих взносов. |
| Remuneration and conditions of service were matters of concern both to the staff and to the majority of Member States. | Вопросы вознаграждения и условий службы волнуют как персонал, так и большинство государств-членов. |
| People belonging to the lowest caste, which constituted a majority, were segregated in political, economic, social and cultural spheres. | Люди, принадлежащие к низшей касте, которые составляют большинство, подвергаются сегрегации в политической, экономической, социальной и культурной сферах. |
| Rural women faced specific problems and represented a majority of women world wide. | Женщины, проживающие в сельской местности, сталкиваются с особыми проблемами и составляют большинство женщин во всем мире. |
| Over the past decade, Botswana had been experiencing a severe drought, exposing a majority of the people to critical conditions. | В прошлом десятилетии Ботсвана пережила крайне тяжелую засуху, которая поставила в критическое положение большинство населения. |
| While a few countries had benefited from piecemeal relief arrangements, the majority of developing countries were still burdened by debt. | Хотя отдельные страны улучшили свое положение в результате заключения соглашений об оказании помощи, большинство развивающихся стран по-прежнему страдает от бремени задолженности. |
| No decision had been taken, as an 85 per cent majority was required. | По этому вопросу не было принято никакого решения, поскольку требовалось большинство в 85 процентов. |
| The majority of projects sponsored through ATSIC's women's programmes were delivered through indigenous community organizations. | Большинство проектов, финансируемых в рамках женских программ АТСИК, осуществляется через посредство общинных аборигенских организаций. |
| The great majority of staff remain dedicated, highly competent and often and increasingly endure considerable hardship. | Значительное большинство сотрудников - добросовестные работники и высококвалифицированные специалисты, которым все чаще приходится работать в весьма сложных условиях. |
| Only one out of five households rents accommodation and a majority of these have ordinary tenancy contracts. | Лишь одно из пяти домашних хозяйств арендует жилье, и большинство из них заключают обычные договоры об аренде. |
| The majority gets removed, and this time there're two people for each side. | Большинство уходит, и с каждой стороны остаётся по 2 игрока. |
| A new election would give you the majority, without de Gaulle and Pompidou's ghosts. | После выборов у тебя будет новое большинство, без призраков де Голля и Помпиду. |
| And people will wonder who is leading the majority. | Возникает вопрос, кто же возглавляет большинство. |