Unfortunately, in the process of doing so, the majority has drawn some conclusions, which simply cannot be right. |
К сожалению, интерпретируя ее, большинство пришло к ряду выводов, которые просто не могут быть правильными. |
Ten projects were carried forward to 2010, of which the majority will be finalized in early 2011. |
Десять проектов были перенесены на 2010 год, большинство из которых будут завершены в начале 2011 года. |
The majority of the recommendations focus on enhanced effectiveness and efficiency. |
Большинство рекомендаций преследует цель повысить эффективность и результативность. |
The majority of the soldiers of the State party perform their duties under difficult conditions and some are involved in life-threatening situations. |
Большинство военнослужащих государства-участника выполняют свои обязанности в трудных условиях, а некоторые оказываются в ситуациях, угрожающих их жизни. |
Small- and medium-sized farms provide employment for the majority of working people in many developing countries. |
Во многих развивающихся странах большинство работающих людей занято в малых и средних хозяйствах. |
The majority of persons with disabilities can contribute to economic productivity once barriers to their participation are removed. |
Большинство инвалидов могут вносить свой вклад в экономическую производительность, когда будут устранены препятствия для их участия. |
The Myanmar National Human Rights Commission is composed of 15 members, the majority of whom are former Government officials. |
Национальная комиссия Мьянмы по правам человека состоит из 15 членов, большинство из которых являются бывшими должностными лицами правительства. |
The overall majority of children who work in artisanal mining and quarrying are boys. |
Подавляющее большинство детей, работающих в секторе кустарной добычи, составляют мальчики. |
The Cambodian People's Party, with its large majority in the National Assembly, has a tendency to ignore the political role of other parties. |
Народная партия Камбоджи, имеющая подавляющее большинство мест в Национальной ассамблее, проявляет склонность игнорировать политическую роль других партий. |
The majority of the Court has decided to reply to the request of the General Assembly for the advisory opinion. |
Большинство членов Суда решили ответить на запрос Генеральной Ассамблеи о факультативном заключении. |
Armed clashes and improvised explosive devices continued to constitute the majority of incidents. |
Большинство инцидентов по-прежнему составляли вооруженные стычки и случаи применения самодельных взрывных устройств. |
The majority of organizations have reviewed and amended their financial regulations and rules to align them with IPSAS. |
Большинство организаций проанализировали и исправили свои финансовые положения и правила, чтобы привести их в соответствие с МСУГС. |
The majority of the organizations have scheduled dry runs for their financial statements, which are expected to be reviewed by external auditors. |
Большинство организаций планируют составить пробные финансовые ведомости, которые, как ожидается, будут изучены внешними ревизорами. |
The majority of developing countries are still net importers of capital. |
Так, большинство развивающихся стран по-прежнему являются чистыми импортерами капитала. |
Despite some diversification, the majority of reported international foreign exchange reserves continues to be held in United States dollars. |
Несмотря на кое-какие шаги по диверсификации валют, большинство известных международных резервов иностранной валюты по-прежнему деноминировано в долларах Соединенных Штатов. |
The majority of all public information posts, 1,571 posts (74 per cent), were located away from Headquarters. |
Большинство всех связанных с общественной информацией должностей - 1571 должность (74 процента) - находится за пределами Центральных учреждений. |
The majority of the least developed countries fell short of doubling their export share. |
Большинство наименее развитых стран пока не в состоянии удвоить долю своего экспорта. |
The majority of accused who are in the Tribunal's custody receive legal aid. |
Большинство обвиняемых, находящихся под стражей в Трибунале, получают правовую помощь. |
The majority of African countries are on track to achieve the Millennium Development Goal of universal primary education by 2015. |
Большинство африканских стран успешно идут к достижению провозглашенной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся обеспечения всеобщего начального образования к 2015 году. |
The majority of those who suffer are the poorest, socially excluded groups in society. |
Большинство тех, кто подвергается страданиям, составляют наименее имущие, социально изолированные слои общества. |
The majority of cases resolved through ombudsman services, emanated from offices away from Headquarters and field operations, where most staff are located. |
Большинство дел, урегулированных при помощи услуг омбудсмена, исходило из отделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, и полевых миссий, где работает большинство сотрудников. |
A government can be constituted only if it is supported by a parliamentary majority. |
Правительство может быть сформировано только в том случае, если его поддерживает парламентское большинство. |
The majority of the world's population expects economic growth, prosperity and a better quality of life. |
Большинство населения планеты ожидает экономического роста, процветания и улучшения качества жизни. |
The majority of European Union countries did not use the good economic times to consolidate their budgets. |
В свое время большинство стран Европейского союза не использовали период экономического благоденствия для укрепления своих бюджетов. |
The Advisory Committee is concerned that the majority of missions have yet to complete the required comprehensive mission training plans. |
Консультативный комитет обеспокоен тем, что большинство миссий до сих пор не разработали необходимые комплексные планы учебной подготовки. |