| The majority of States parties allowed direct communication between central authorities. | Большинство государств-участников допускают прямые контакты между центральными органами. |
| The majority of States would endeavour to execute a request in accordance with the procedures specified in the request. | Большинство государств стремятся выполнить просьбу в соответствии с указанными в ней процедурами. |
| The threshold is conviction of a serious offence which includes the majority, but not all UNCAC offences. | Пороговым основанием является вынесение обвинительного приговора за совершение серьезных преступлений, к которым относится большинство, но не все преступления, признанные таковыми в КПК ООН. |
| The majority of those Belgium defined as politically exposed persons lived outside the European Union. | Большинство лиц, которые Бельгия признала политически значимыми, проживали за пределами Европейского союза. |
| The majority of States highlighted, in particular, the role of such bodies in the implementation of national anti-corruption strategies. | В частности, большинство государств отметили роль таких органов в осуществлении национальных антикоррупционных стратегий. |
| While some States reported that significant resources had been allocated, a majority of States noted the financial pressures that those bodies currently faced. | Хотя некоторые государства сообщили о выделении в этих целях существенных ресурсов, большинство государств указали на то, что в настоящее время эти органы испытывают финансовые проблемы. |
| On the other hand, the majority of those interviewed had been informed of the reasons for their arrest. | Вместе с тем большинство опрошенных лиц были проинформированы о причинах своего ареста. |
| The majority does not explain or give an example of a situation in which those prerequisites would be met. | Большинство не объясняет и не иллюстрирует примерами ситуацию, когда были бы соблюдены эти предпосылки. |
| The majority of olive trees in the West Bank are rain-fed, making olive farmers vulnerable to drought. | Большинство оливковых деревьев на Западном берегу возделываются богарным способом, вследствие чего фермеры, занимающиеся оливковым хозяйством, уязвимы по отношению к засухе. |
| The majority of the brigades are nominally affiliated to the Government but operate with effective autonomy. | Большинство бригад номинально примыкают к правительству, но на деле функционируют автономно. |
| The majority were detained without due process in connection with the conflict. | Большинство были задержаны в связи с конфликтом без надлежащего разбирательства. |
| In Central Africa, the great majority of Batwa and Baka have not had access even to primary education. | В Центральной Африке подавляющее большинство представителей племен батва и бака не имеют доступа даже к начальному образованию. |
| Over 52 per cent of them were women and the majority could not read or write. | Более 52 процентов из них составляют женщины, большинство которых не умеют ни читать, ни писать. |
| The Council is competent if the majority of members are present. | З) Совещание Совета правомочно, если в нем участвует большинство членов. |
| In a few countries where disaggregated data exist, these reflect clearly the inequalities between majority and minority groups. | В тех немногочисленных странах, в которых сбор дезагрегированных данных проводится, эти данные однозначным образом отражают неравенство в положении групп, составляющих большинство, и групп, являющихся меньшинствами. |
| The majority had acquired Armenian citizenship. | Большинство этих лиц получили армянское гражданство. |
| Joint Submission 3 (JS3) stated that almost all households employed domestic workers, the majority of whom were women. | В Совместном представлении 3 (СП3) сообщается, что практически во всех семьях работает домашняя прислуга, большинство из которых - женщины. |
| The majority of attempts to communicate with him through in-person visits, telephone calls, or letters have been denied by the authorities. | Большинство попыток связаться с ним с помощью персональных посещений, телефонных звонков или писем отклонялись властями. |
| Furthermore, the existing mechanisms were rarely used and were not applicable to non-international armed conflict, which comprised the majority of conflicts. | Более того, существующие механизмы редко используются и не применимы к немеждународным вооруженным конфликтам, к которым относится большинство конфликтов. |
| A large majority of States explicitly welcomed the inclusion of the topic, and several States made substantive statements. | Подавляющее большинство государств открыто приветствовали включение этой темы, а несколько государств выступили с обстоятельными заявлениями. |
| The majority of the international courts considered subsequent practice as providing an evolutive interpretation of a treaty. | Большинство международных судов считают, что последующая практика обеспечивает эволютивное толкование договора. |
| However, the majority of line ministries involved have yet to determine how they will implement the strategy. | Вместе с тем большинство участвующих отраслевых министерств еще не определили порядок осуществления стратегии. |
| The majority of these cases took place in the region of Central Mindanao. | Большинство из этих инцидентов имели место в регионе Центральный Минданао. |
| The majority of demonstrations were peaceful, however. | Вместе с тем большинство демонстраций были мирными. |
| The great majority of these protests were peaceful. | Значительное большинство этих протестов носили мирный характер. |