| As the majority of the delegations expressed their preference to regulate this subject at national level, the expert from Germany withdrew his document. | Поскольку большинство делегаций высказались за урегулирование данного вопроса на национальном уровне, эксперт от Германии снял с обсуждения свой документ. |
| However, a majority of the members expressed their preference not to touch the provisions of the Convention within this context. | Однако большинство членов высказались за то, чтобы не затрагивать положений Конвенции в данной связи. |
| This finding corresponds with the reality of Lao society, in which daughters make up a majority of those who inherit from their parents. | Этот вывод соответствует реалиям лаосского общества, в котором дочери составляют большинство среди лиц, которые получают наследство от своих родителей. |
| These disadvantages partly stem from women accounting for the majority of both lone parents and single pensioners. | Незавидное положение женщин здесь объясняется частично тем, что они составляют большинство как родителей-одиночек, так и одиноких пенсионеров. |
| Despite our present troubles, I wish to reaffirm that principled position - one which a solid majority of our countrymen share. | Несмотря на наши нынешние проблемы, я хотел бы подтвердить эту принципиальную позицию, которую разделяет подавляющее большинство моих сограждан. |
| At room temperature, the majority of them are oily liquids or waxy solids. | При комнатной температуре большинство из них представляют собой маслянистые жидкости или воскообразные твердые вещества. |
| The majority of participants agreed that intersessional work on financial considerations would be necessary. | Большинство участников согласились с необходимостью проведения межсессионной работы по рассмотрению финансовых соображений. |
| Notwithstanding the enhanced HIPC Initiative, the majority of African indebted countries did not have a sustainable debt level. | Несмотря на расширение Инициативы в интересах БСВЗ, большинство африканских стран-должников не имеют приемлемого уровня долга. |
| The majority of the selected companies disclosed information that is consistent with the disclosure items checklist. | Большинство включенных в выборку компаний раскрывали информацию, которая соответствует элементам, включенным в контрольный перечень. |
| The great majority of indictees are believed to be outside Timor-Leste. | Предполагается, что подавляющее большинство обвиняемых находятся за пределами Тимора-Лешти. |
| The majority of the KFOR reinforcements have since left. | За прошедшее время большинство из подкреплений СДК было свернуто. |
| The operational framework to support returns remained in place and was supported by the constructive engagement of the Kosovo authorities in a majority of municipalities. | Сохранялся оперативный механизм для оказания поддержки возвращающимся беженцам, которому в его работе оказывали конструктивное содействие большинство муниципалитетов Косово. |
| Clearly, a large majority of the Greek Cypriot electorate did not share that judgement today. | Очевидно, что значительное большинство кипрско-греческих избирателей не разделили сегодня это мнение. |
| The majority are Liberians, living in villages in the western part of the country. | Большинство из них являются либерийцами и проживают в деревнях в западной части страны. |
| As at 30 April 2004, the majority of the temporary reinforcements had returned to their garrisons. | По состоянию на 30 апреля 2004 года большинство из этих временных подкреплений возвратилось в свои гарнизоны. |
| The majority of the victims identified the attackers as being Lendu combatants, with some APC and FAC soldiers. | Большинство потерпевших опознали в нападавших бойцов-ленду с примесью солдат АКН и КВС. |
| A few moments ago, I indicated that an absolute majority consists of 97 votes. | Несколько минут назад я заметил, что абсолютное большинство составляет 97 голосов. |
| It says that a majority of these forces are now based near the Syrian border and that they are not deployed deep inside Lebanon. | Оно говорит, что большинство этих войск сейчас базируется вблизи сирийской границы и что они не развернуты во внутренних районах Ливана. |
| The majority of those absent were from the non-signatory parties to the Pretoria agreement of 6 August. | Большинство отсутствовавших составляли члены партий, не подписавших Преторийское соглашение от 6 августа. |
| While a majority of schools temporarily reopened, only a third of the teachers have returned. | Хотя большинство школ вновь начали функционировать на временной основе, к работе вернулась только треть учителей. |
| The majority of the Valuation Items were identified in the supplier letters of the two Kuwaiti jewellery suppliers. | Большинство предметов оценки отождествлялись в письмах, полученных от двух кувейтских поставщиков ювелирных изделий. |
| More recently, displacement in Chechnya has been linked to fear of indiscriminate violence, with the majority of those displaced being ethnic Chechens. | В последнее время перемещение в Чечне объяснялось страхом перед массовым насилием, и большинство среди перемещенных лиц составляли чеченцы. |
| The majority of cases for which positive follow-up information was received concerns human rights defenders in detention. | Большинство случаев, по которым была получена позитивная последующая информация, касаются помещения правозащитников под стражу. |
| A majority of the violations occurred in the context of the ongoing conflict, with defenders being targeted for perceived anti-State activities. | Большинство нарушений было совершено в рамках продолжающегося конфликта, когда правозащитников преследовали за так называемую "антигосударственную" деятельность. |
| The majority of cases concerned threats at gunpoint, beatings and threats by phone. | Большинство случаев касалось угроз применения огнестрельного оружия, избиений и угроз по телефону. |