| The majority of HIV-infected people do not know that they are carrying the virus. | Большинство зараженных ВИЧ людей не знают, что они являются носителями вируса. |
| In 1975, the majority of young twelfth-grade students in the United States had abused an illicit drug. | В 1975 году большинство учащихся двенадцатых классов в Соединенных Штатах Америки злоупотребляли тем или иным незаконным наркотиком. |
| Some representatives recommended that the threshold should be a majority of the Parties. | Некоторые представители рекомендовали, чтобы этот показатель составлял большинство Сторон. |
| Second, the net financial flows to the majority of LDCs have registered significant declines in both real and nominal terms. | Во-вторых, чистый приток финансовых средств в большинство НРС значительно сократился как в реальном, так и в номинальном выражении. |
| The majority had preferred to deal with it as a separate provision. | Большинство членов высказались за то, чтобы этот вопрос был рассмотрен в отдельном положении. |
| Mother-to-child transmission is responsible for the majority of HIV infections in infants and young children. | Большинство случаев заражения младенцев и малолетних детей ВИЧ-инфекцией связаны с ее передачей от матери к ребенку. |
| The majority of participants were in favour of guiding principles as a means of encouraging human rights responses to poverty. | Большинство участников высказались за разработку руководящих принципов в качестве средства, способствующего уделению более пристального внимания соблюдению прав человека в контексте борьбы с нищетой. |
| The majority of the abductions involve the short-term use of adults as porters for looted goods. | Большинство похищений связаны с краткосрочным использованием взрослых в качестве носильщиков награбленного имущества. |
| Women are the majority of the older population in almost every nation. | Среди пожилых людей практически в любой стране женщины составляют большинство. |
| Even more important, the majority of SMEs do not generate the basic financial information the entrepreneurs need for efficient management. | Что еще важнее, большинство МСП не имеют даже той базовой финансовой информации, которая требуется предпринимателям для эффективного управления. |
| The majority of cases in the courts concern illegal coping and sale of pirated audio and visual materials. | Большинство судебных дел касается незаконного копирования и сбыта пиратских аудио- и видеоматериалов. |
| They form the majority of refugee populations and of the internally displaced. | Они составляют большинство беженцев и людей, перемещенных внутри своих собственных стран. |
| Since the focus of the Commission's responsibilities is technical, the majority of the staff members in the Professional category are scientists. | Поскольку основная направленность функций Комиссии - техническая, большинство ее сотрудников в профессиональной категории - это ученые. |
| These activities were funded by non-governmental organizations and associations and involved the majority of vulnerable road users. | Эта деятельность финансировалась неправительственными организациями и ассоциациями; в ней приняло участие большинство уязвимых пользователей дороги. |
| The majority of WED programmes have been implemented in Africa with an emphasis on food-processing industries. | Большинство программ развития предпринимательской деятельности женщин было осуществлено в Африке с упором на пищевую промышленность. |
| The majority of families have since been given plots of land, but many lack proper shelter. | За прошедшее после этого время большинство семей получили участки земли, однако многие из них до сих пор не имеют нормального жилья. |
| Reforming the administration of justice is vital in ensuring that the majority does not trample upon the rights of the minority. | Реформа системы отправления правосудия имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы большинство не попирало права меньшинства. |
| A majority of experts considered that the Task Force had not yet finished its tasks and would be the appropriate body. | Большинство экспертов сочли, что Целевая группа еще не выполнила все свои задачи и была бы надлежащим органом. |
| The majority of these women are now part of the labor force. | Большинство из этих женщин в настоящее время входят в состав рабочей силы. |
| The majority of workers who have emigrated to Portugal are from countries which do guarantee equal treatment for Portuguese workers. | Большинство работников-иммигрантов в Португалии являются выходцами из стран, которые обеспечивают португальским работникам равный режим обращения. |
| They are also the majority in trade, financial activities, health and social welfare. | Они также занимают большинство постов в сфере торговли, финансовой деятельности, здравоохранения и социального обеспечения. |
| The observer for the National Sorry Day Committee stated that the notion of autonomy was viewed differently by members of minorities and the majority. | Наблюдатель от Национального комитета дня покаяния заявила, что члены меньшинств и большинство населения по-разному расценивают концепцию автономии. |
| Quantitatively, women account for a growing percentage of migrant populations, and in several countries they already constitute the majority. | В количественном отношении процент женщин среди мигрирующего населения постоянно растет, а в некоторых странах они уже составляют большинство мигрантов. |
| The majority stated that protection against racial discrimination is considered a fundamental right by the international community. | Большинство его членов заявили, что защита от расовой дискриминации рассматривается международным сообществом как одно из основных прав. |
| Support of the CARICOM position demonstrated the importance that a vast majority of countries in the international community attached to that issue. | Поддержка этой позиции КАРИКОМ говорит о том, что преобладающее большинство стран, входящих в международное сообщество, придают важное значение этому вопросу. |