| An important aspect of the strategy is the direction of policy towards the majority population. | Важным аспектом стратегии является направленность политики на большинство населения. |
| The great majority of these part-time workers were women. | Среди этой категории работников значительное большинство составляли женщины. |
| Privately rented homes are not affordable to the majority of local residents. | Большинство местных жителей не могут себе позволить аренду жилья в частном секторе. |
| The 9th Parliament failed to reach consensus and the required two-thirds majority vote to re-appoint the Commissioners. | Парламент девятого созыва не смог достичь консенсуса и обеспечить требуемое большинство в две трети голосов для назначения членов Комиссии. |
| In municipal adult education women still make up the great majority compared to men. | В муниципальных программах образования для взрослых женщины по-прежнему составляют значительное большинство по сравнению с мужчинами. |
| Today a majority of the benefits are paid to the mother. | В настоящее время, большинство пособий выплачивается матерям. |
| Women need to be empowered to vote for themselves as they form the majority in the voting stations and constituency. | Женщинам следует предоставить широкие возможности для голосования в поддержку женских кандидатур, поскольку женщин большинство на избирательных участках и среди избирателей. |
| The majority of these DV cases were tried in the Court. | Большинство этих дел о насилии в семье рассматривалось в суде. |
| The majority of the cases occurred in district schools outside of Dili. | Большинство случаев произошло в районных школах за пределами Дили. |
| It can thus be seen that co-educational schools constitute a majority of the primary and secondary schools. | Как можно видеть, школы с совместным обучением составляют большинство начальных и средних школ. |
| The majority of Roma (83.2 per cent) indicated that they did not have any occupational training. | Большинство рома (83,2%) заявили, что не участвовали в каких-либо программах профессиональной подготовки. |
| The majority of national minority groups sparsely reside in Bayan-Ulgii and Khuvsgul aimags. | Большинство групп национальных меньшинств проживают в малонаселенных аймаках Баян-Улгий и Хувсгел. |
| The majority of Rwandans belong to various religious groups and associations. | Большинство руандийцев принадлежат к различным религиозным группам и объединениям. |
| The majority of persons in those centres were applicants under the Dublin Regulation. | Большинство лиц, находящихся в приемниках-распределителях, являются соискателями согласно Дублинскому положению. |
| The recent referendum had received a majority of votes and had therefore already been incorporated into the text of the Constitution. | Недавний референдум получил большинство голосов и потому уже включен в текст Конституции. |
| The majority of displaced persons (70.6 per cent) live in the three communes of Delmas, Port-au-Prince and Carrefour. | Большинство перемещенных лиц (70,6%) проживают в трех коммунах: Дельмас, Порт-о-Пренс и Карфур. |
| Reportedly, the majority of judges have previously worked as prosecutors, court assistants or members of law enforcement services. | Сообщается, что большинство судей прежде работали в качестве прокуроров, помощников судей или сотрудников правоохранительных органов. |
| Poverty is concentrated in rural areas, where the majority population live. | Бедность концентрируется в сельских районах, в которых проживает большинство населения. |
| The Government continued to implement employment programmes for members of ethnic communities which were not in the majority. | Правительство продолжало осуществлять программы по трудоустройству членов этнических общин, не составляющих большинство население. |
| There was not currently a political majority in the Assembly to amend the law. | В настоящее время большинство членов Ассамблеи не поддерживают изменение существующего законодательства. |
| Nonetheless, the majority of interlocutors cited the execution of judicial decisions as one of the main problems regarding access to justice. | Вместе с тем, большинство собеседников назвали неисполнение судебных решений одной из главных проблем, касающихся доступа к правосудию. |
| Migrant domestic workers, the majority of whom are women and girls, are extremely vulnerable to violence and abuse. | Трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, большинство из которых составляют женщины и девушки, весьма уязвимы перед насилием и надругательствами. |
| Research indicates that the majority of victims of child exploitation offences are girls, although boys are increasingly at risk. | Согласно данным различных исследований, большинство жертв преступлений, связанных с детской эксплуатацией, составляют девочки, хотя мальчики также повергаются все большему риску. |
| The majority of the world's stateless populations have not been forcibly displaced. | Большинство лиц без гражданства в мире не являются вынужденными переселенцами. |
| A majority of Africans live in countries where democracy and electoral competition have become the norm rather than the exception. | Большинство африканцев живут в странах, где демократия и предвыборная борьба стали нормой, а не исключением. |