| In a recent referendum, a majority of Puerto Ricans had expressed opposition to the current colonial situation. | На последнем референдуме большинство пуэрториканцев высказались против нынешнего колониального положения. |
| The majority of young people are currently unaware about the present dangers of nuclear weapons. | Большинство молодых людей сегодня не сознают существующие опасности, связанные с ядерным оружием. |
| The majority dealt with actions taken at the field level to strengthen local administrative and programme controls. | Большинство касались мер по укреплению административного контроля и контроля за осуществлением программ на местном уровне. |
| A majority of the Order's current projects operated under the aegis of its international arm, Malteser International. | Большинство текущих проектов Ордена осуществляется под эгидой его международного отделения «Мальтизер интернэшнл». |
| Even temporary decrees de facto become permanent given that a two-thirds majority is needed to overturn them. | Даже временные декреты де-факто становятся постоянными, поскольку для их отмены требуется большинство не менее двух третей голосов. |
| The majority concern their use by government forces. | Большинство сообщений касались применения такого оружия правительственными силами. |
| The majority of unpaid family workers are young women who are mostly forced to take up traditional occupations due to entrenched traditional gender roles. | Большинство не получающих доход работников в семье являются молодыми женщинами, которые в наибольшей мере принуждаются к традиционным занятиям вследствие сохранения укоренившихся традиционных ролей мужчин и женщин. |
| The majority of them are from Kyrgyzstan and work in the Almaty region. | Большинство из них являются выходцами из Кыргызстана и работают на территории Алматинской области. |
| The majority of risks have been treated and/or mitigated. | Большинство из этих факторов риска были устранены и/или ослаблены. |
| The benefits of ICT fell far short of reaching the majority of the world's inhabitants. | Преимущества ИКТ не распространяются на большинство жителей планеты. |
| Following discussion, it was noted that there was a very strong majority in favour of that compromise. | После обсуждения было отмечено, что в Рабочей группе сложилось весьма значительное большинство, выступающее за этот компромисс. |
| The Chairperson noted that a clear majority of members had expressed a preference for the PCA as the temporary repository. | Председатель отмечает, что явное большинство членов отдало предпочтение ППТС в качестве временного хранилища. |
| In addition, a majority of developing mountainous countries were burdened by external debt that only continued to grow despite timely payments. | Кроме того, большинство развивающихся горных стран обременены внешней задолженностью, которая продолжает увеличиваться, несмотря на своевременные выплаты. |
| A new, capable political majority needed to take the initiative to change dominant macroeconomic and labour trends. | Новое, способное политическое большинство должно взять на себя инициативу по изменению доминирующих макроэкономических и трудовых тенденций. |
| The resolution just adopted made it clear that the majority of resources required should come from voluntary contributions. | В только что принятой резолюции четко говорится о том, что большинство необходимых ресурсов должно быть обеспечено за счет добровольных взносов. |
| Unfortunately, the majority of these cases remain unsolved, and it can be argued that the justice system is allowing this violence to persist. | К сожалению, большинство этих дел остаются нераскрытыми, и можно утверждать, что система правосудия позволяет такому насилию продолжаться. |
| The majority of these deaths are preventable, as simple and low cost solutions do exist. | Большинство этих смертных случаев можно было бы предотвратить, поскольку существуют простые и недорогостоящие методы решения этих проблем. |
| The very large majority of violence and attacks against journalists occur, however, outside armed conflict. | Вместе с тем подавляющее большинство случаев насилия и нападений на журналистов не связано с вооруженным конфликтом. |
| A large majority expressed support for the "second proposal". | Значительное большинство членов Рабочей группы выразили поддержку "второго предложения". |
| The vulnerability of those two groups, which also represented the majority of the working poor, must be reduced. | Необходимо добиться снижения уровня уязвимости этих двух групп, которые, кстати, составляют большинство среди малоимущих трудящихся. |
| Overall, however, the majority of Member States did not report any such problems. | Однако в целом большинство государств-членов не сообщили о наличии какой-либо из таких проблем. |
| In both developing and developed countries, the large majority of international migrants are of working age. | Как в развивающихся, так и развитых странах преобладающее большинство международных мигрантов - лица трудоспособного возраста. |
| Mental and behavioural disorders due to use of alcohol (73.4%) accounted for the majority of these admissions. | На психические и поведенческие нарушения, вызванные потреблением алкоголя, приходится (73,4%) большинство таких госпитализаций. |
| The great majority of the homeless (81%) were born in Norway. | Подавляющее большинство бездомных (81%) родились в Норвегии. |
| Furthermore, the majority of poor people live in rural areas, with incomes based on agriculture. | Кроме того, большинство малоимущего населения проживает в сельских районах, где сельское хозяйство является основным источником доходов. |