| I write separately to address two issues that the majority has defensibly chosen not to reach. | Хотел бы отдельно затронуть два аспекта, по которым большинство членов решило не высказываться. |
| 2.4 The majority of the Cooperative's herders belong to the Ivalo group. | 2.4 Большинство животноводов Кооператива относятся к хозяйству в Ивало. |
| Consistent with previous years, a small number of donors account for the majority of the contributions to UNFPA. | Как и в прошлые годы, большинство взносов ЮНФПА приходится на долю ограниченного числа доноров. |
| Under the new governance structure, introduced in April 2009, the majority of the inhabitants have at least one part-time government job. | При введенной в апреле 2009 года новой структуре управления большинство жителей работает как минимум на одной государственной должности в неполном режиме. |
| A clear majority of members had expressed their support for the temporal, three-phase approach. | Явное большинство членов Комиссии высказались в поддержку временного трехфазового подхода. |
| A majority of respondents surveyed in 2012 and 2013 indicated satisfaction with the quality of services provided. | Большинство респондентов, опрошенных в 2012 и 2013 годах, выразили удовлетворение качеством обслуживания. |
| A clear majority of participants agreed that the meetings were relevant to their organizations' activities. | Явное большинство участников согласилось с тем, что совещания имеют отношение к деятельности их организаций. |
| The majority of human resources reports for the General Assembly were prepared in a timely manner. | Большинство докладов Генеральной Ассамблее по вопросам людских ресурсов были подготовлены своевременно. |
| The majority of UNRWA area staff members work in the organization's five areas of operations and constitute the backbone of its workforce. | Большинство местных сотрудников БАПОР работают в пяти областях деятельности организации и составляют костяк ее персонала. |
| A majority of countries reported the use of undercover techniques and controlled deliveries. | Большинство стран сообщили о применении тайных операций и контролируемых поставок. |
| The majority of rural women are "invisible" field workers on family plots. | Большинство сельских женщин трудится на семейных земельных участках, но их труд остается незамеченным. |
| The majority of States parties to the Convention against Torture had responded positively to the simplified reporting procedure. | Большинство государств - участников Конвенции против пыток в позитивном ключе восприняли упрощенную процедуру представления докладов. |
| Indeed, the majority of the world's known refugees and stateless people belong to minority populations. | Реальность такова, что большинство зарегистрированных беженцев и лиц без гражданства во всем мире являются представителями меньшинств. |
| Interfaith dialogue is taking place at the local, national and regional levels, and the majority of Member States also financially support such initiatives. | Межконфессиональный диалог осуществляется на местном, национальном и региональном уровнях, и большинство государств-членов также оказывают таким инициативам финансовую поддержку. |
| The majority of applications were filed by asylum seekers from Zimbabwe, Somalia and the Democratic Republic of the Congo. | Большинство ходатайств поступило от ищущих убежища лиц из Зимбабве, Сомали и Демократической Республики Конго. |
| The Regional Comprehensive Economic Partnership would encompass the majority of existing regional trade agreements. | Региональное всеобъемлющее экономическое партнерство охватит большинство действующих региональных торговых соглашений. |
| The majority of academic research has been conducted in developed countries and no agreement on terminology and meanings has so far been reached. | Большинство академических исследований проводятся в развитых странах, и к настоящему времени терминология этой проблематики и ее определения не согласованы. |
| Since March 2013, national judges have handled the majority of civil cases which were previously the responsibility of international personnel. | С марта 2013 года национальные судьи рассматривают большинство гражданских дел, которыми раньше приходилось заниматься международному персоналу. |
| The majority had been trafficked across borders. | Большинство из них были нелегально вывезены за рубеж. |
| A majority of reporting States referred to the provision of temporary and/or permanent residency permits. | Большинство предоставивших информацию государств сообщали о выдаче разрешения на временное и/или постоянное проживание. |
| Adherence to relevant international instruments continues to increase, and the majority of reporting States have carried out legal reforms to varying degrees. | Все большее число государств присоединяется к международно-правовым документам, и большинство из них проводит правовые реформы с разной степенью охвата. |
| The Appeals Chamber affirmed the majority of the defendants' convictions while granting certain grounds of appeal raised by the appellants. | Апелляционная камера подтвердила большинство пунктов осуждения обвиняемых, удовлетворив некоторые апелляционные жалобы на основаниях, представленных подателями апелляции. |
| The wide majority of projects of the Core Network that are not part of the Corridors are rail projects. | Большинство проектов базовой сети, которые не относятся к коридорам, являются железнодорожными проектами. |
| Nevertheless, the majority spoke in favour of obtaining the provision. | Вместе с тем большинство экспертов выразились за использование данного положения. |
| He announced the preparation of a concrete proposal on raising the voting majority threshold, for consideration at the November 2014 session. | Он объявил о подготовке конкретного предложения о повышении порогового значения, определяющего большинство при голосовании, для рассмотрения на сессии в ноябре 2014 года. |