The collection of reliable data on domestic violence remains a problem across the region with the majority of cases staying unreported. |
Сбор достоверных данных об актах насилия внутри семьи остается проблемным для всего региона, поскольку большинство таких случаев не регистрируется. |
Challenges: The majority of countries reported only little on this area of concern. |
Задачи: большинство стран представили лишь краткую информацию по этой проблемной области. |
The large majority (over 70 per cent) of tertiary students in health and welfare related subjects are women. |
Подавляющее большинство (70%) студентов, получающих высшее образование по специальностям, связанным со здравоохранением и социальным обеспечением, являются женщинами. |
The majority of micro and small enterprises are run by women. |
Большинство микропредприятий и малых предприятий управляется женщинами. |
However, it seemed that the majority of those recommendations had gone unheeded. |
Однако, судя по всему, большинство этих рекомендаций было оставлено без внимания. |
Although the recommendations of the Istanbul Protocol were not applied as such, the majority of them were implemented through other mechanisms. |
Хотя рекомендации Стамбульского протокола не применяются как таковые, большинство из них реализуется через другие механизмы. |
This represents the majority of States and territories that are believed to be contaminated with cluster munitions remnants. |
Это составляет большинство из государств и территорий, которые считаются загрязненными остатками кассетных боеприпасов. |
A parliamentary majority and an opposition were formed within the specified period. |
В течение установленного периода времени было сформировано парламентское большинство и парламентская оппозиция. |
There, the majority depends on food aid in order to survive and more than 40 per cent are unemployed. |
Там большинство населения зависит от продовольственной помощи, чтобы обеспечить свое выживание, и свыше 40 процентов жителей не имеют работы. |
These systems are able to provide good migration data when the great majority of border crossings take place through official entry points. |
Подобные системы могут предоставлять неплохие данные о миграции в том случае, если подавляющее большинство случаев пересечения границы происходит на официальных пунктах въезда/выезда. |
The majority of States parties confirmed that under no circumstances would a Convention-based offence be treated as a political offence. |
Большинство государств-участников подтвердили, что ни при каких обстоятельствах преступления, охватываемые Конвенцией, не будут считаться политическими. |
The majority of States had not provided specific information on modalities of cooperation to respond to offences committed through the use of modern technology. |
Большинство государств-участников не представили никаких сведений о формах сотрудничества с целью противодействия преступлениям, совершаемым с использованием современных технологий. |
The Penal Code of 1886 contains the majority of the offences established by UNCAC and is currently being revised for amendment. |
Большинство преступлений, признаваемых таковыми Конвенцией, предусмотрены в Уголовном кодексе 1886 года, который в настоящее время пересматривается в целях внесения необходимых поправок. |
The majority of embezzlement prosecutions have involved embezzlement in the private sector. |
Большинство дел о хищении было возбуждено в связи с хищениями в частном секторе. |
In developed countries, the majority of telemedicine services focused on diagnosis and clinical management. |
В развитых странах большинство услуг телемедицины направлено на постановку диагноза и предоставление клинических рекомендаций по ведению больного. |
The majority of the inhabitants of Pitcairn today can trace their ancestry back to those mutineers. |
Большинство сегодняшних жителей Питкэрна являются потомками этих мятежников. |
The majority of contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, resulting in a significant social burden and dislocation of families. |
Большинство контрактов на работу за пределами острова заключается только на самих работников, что создает немалые социальные трудности и нарушает нормальную семейную жизнь. |
The great majority of "non-belongers" hail from countries in the region, North America and Europe. |
Значительное большинство «неместных жителей» родом из стран региона, Северной Америки и Европы. |
Women and girls are disproportionately targeted in violent situations and constitute the majority of civilian victims of armed conflict. |
Женщины и девочки непропорционально подвергаются насилию и составляют большинство гражданских жертв вооруженных конфликтов. |
The majority of services procured locally are subject to local regulations or availability. |
Большинство закупаемых на месте услуг обусловлено местными правилами или доступностью. |
The majority of those policies (200 of 207 policies) existed at district and provincial levels. |
Большинство этих документов (200 из 207) приняты на районном и провинциальном уровнях. |
JS 5 stated that the majority of persons with disabilities lived in poverty with no access to social protection. |
В СП 5 указано, что большинство инвалидов живут в бедности, не имея доступа к социальной защите. |
IIMA expressed concern that majority of children of illegal migrants are, de facto, excluded from education. |
ИИМА высказал обеспокоенность по поводу того, что большинство детей нелегальных мигрантов фактически исключены из системы образования. |
CELS reported that the majority of detainees were subjected to conditions of detention that seriously violated their rights. |
ЦПСИ сообщил о том, что большинство задержанных лиц содержатся под стражей в условиях, которые серьезно нарушают их права. |
In 2010 and 2011, women held the majority of seats in the Federal Council. |
В 2010 и 2011 годах женщины составляли большинство в Федеральном совете. |