The majority of the cases relate to relatively minor internal infractions. |
Большинство случаев было связано с относительно незначительными внутренними правонарушениями. |
On the other hand, in most countries men constitute the majority of persons who were never married living alone. |
С другой стороны, в большинстве стран мужчины составляют большинство среди лиц, которые никогда не состояли в браке и живут в одиночку. |
The majority of interviewees said that the resources and/or capacity required did not exist in their organization. |
Большинство опрошенных сообщили, что в их организации нет для этого необходимых ресурсов и/или возможностей. |
The majority of interviewees, especially requisitioners, highlighted the time taken up in consolidating specifications as the main obstacle to having joint LTAs. |
Большинство опрошенных, особенно заказчики, выделили в качестве основного препятствия для заключения совместных ДСС время, затрачиваемое на консолидацию спецификаций. |
Because of this, the majority of women continue to work in the informal sector. |
По этим причинам большинство женщин по-прежнему работают в неформальном секторе. |
A majority of least developed countries have committed to fighting corruption. |
Большинство наименее развитых стран взяли на себя обязательства по борьбе с коррупцией. |
Several donor countries featured a majority of least developed countries in their list of partner countries. |
Несколько стран-доноров включили большинство наименее развитых стран в свой перечень стран-партнеров. |
Explosive remnants of war have accounted for the majority of incidents recorded. |
Большинство инцидентов связано с взрывоопасными предметами, оставшимися после войны. |
The majority of perpetrators were identified as belonging to the Government security services or rebel groups. |
Большинство нападавших, как было установлено, принадлежали к государственным службам безопасности или к повстанческих группам. |
Of the 200 victims of the 11 April 2014 attacks in Kafr Zita, a majority were innocent civilians. |
Большинство из 200 людей, пострадавших в результате атак, совершенных в Кафр-Зите 11 апреля 2014 года, были ни в чем не повинными гражданскими лицами. |
The majority of towns in eastern Ghouta have been besieged since 2012. |
Большинство городов в восточной части Гуты находится в условиях осады с 2012 года. |
The majority of kidnappings are criminal in nature rather than being motivated by terrorism. |
Большинство похищений совершается уголовниками, а не террористами. |
The facility currently accommodates 350 individuals, the majority of whom were evacuated from the Old City of Homs. |
В настоящее время в центре размещено 350 человек, большинство из которых были эвакуированы из старой части города Хомс. |
The majority of the cases were observed in the areas of Meiss ej-Jebel (Sector East) and Blida. |
Большинство таких случаев наблюдалось в районе Мейс-эд-Джебеля (Восточный сектор) и Блиды. |
Hard-working and peaceful people, the majority of Donetsk and Luhansk region residents, felt our sympathy, love and respect. |
Трудолюбивые и мирные люди, каковыми являются большинство дончан и луганчан, почувствовали нашу симпатию, любовь и уважение. |
The majority of those killed and injured were internally displaced Syrians originally from Mleeha in Rif Dimashq. |
Большинство убитых и раненых были сирийцами, переместившимися из Млихи в Риф-Димашке. |
As more than five candidates obtained an absolute majority of votes, the General Assembly proceeded to a fourth unrestricted ballot. |
Поскольку абсолютное большинство голосов получили более чем пять кандидатов, Генеральная Ассамблея провела четвертое неограниченное голосование. |
That goal was within reach as the majority of States had already renounced nuclear weapons and were increasingly advocating their prohibition. |
Эта цель вполне достижима, поскольку большинство государств уже отказались от ядерного оружия и все активнее выступают за его запрещение. |
The majority of those cases were in Timbuktu and Gao. |
Большинство из этих случаев произошли в Томбукту и Гао. |
The Afghan security forces planned and executed the majority of operations during the reporting period, with ISAF providing enabling support as requested. |
В течение отчетного периода большинство операций было запланировано и осуществлено афганскими силами безопасности, а МССБ по их просьбе оказывали им поддержку. |
The majority of incidents occurred on the Afghan side of the border coordination zone along the Afghanistan-Pakistan border. |
Большинство инцидентов происходили на афганской стороне зоны пограничной координации вдоль афгано-пакистанской границы. |
The majority of survivors were women and girls from economically and socially disadvantaged backgrounds. |
Большинство потерпевших - это женщины и девочки из экономически и социально незащищенных семей. |
The majority of developing countries report the need to establish and/or strengthen permanent institutions tasked with formulating long-term policy responses to climate change related issues. |
Большинство развивающихся стран сообщают о необходимости создания и/или укрепления постоянных учреждений, в задачу которых входила бы разработка мер реагирования на уровне долгосрочной политики на проблемы изменения климата. |
The majority of developing country Parties report on measures taken at the institutional and systemic levels to enhance their adaptive capacity. |
Большинство Сторон, являющихся развивающимися странами, сообщают о мерах, принятых ими на институциональном и системном уровнях для повышения своей способности к адаптации. |
The majority of voters voted in favour of inserting an article into the Constitution dealing directly with the rights of the child. |
Большинство граждан, участвовавших в референдуме, проголосовали за включение в Конституцию статьи, которая непосредственно касается прав ребенка. |