| In some countries, women make up to 80 per cent of the migrant population and the majority are employed as domestic workers. | В некоторых странах женщины составляют до 80 процентов мигрантов, большинство их которых являются домашними работниками. |
| The majority of weapons contained in the stockpile facility are related to cases awaiting judicial process. | Большинство единиц оружия, находящихся на складе, связано с ожидающими судебного рассмотрения делами. |
| In its comments, DM stated that "the majority of the issues before SMCC affect the Secretariat only". | В своих комментариях ДУ заявил, что "большинство вопросов, рассматриваемых ККПА, затрагивает только Секретариат". |
| The majority of consultancy activities are currently under way. | Большинство консультативных мероприятий осуществляются в настоящее время. |
| The majority of documented cases were perpetrated by Government security forces. | Большинство зарегистрированных случаев приходится на силы безопасности правительства. |
| The majority of these incidents took place in the governorates of Baghdad, Ninewa, Kirkuk and Salahaddin. | Большинство этих случаев имели место в мухафазах Багдад, Найнава, Киркук и Салах-эд-Дин. |
| A majority of these cases were attributed to former Government forces and opposition forces and brigades. | Большинство этих актов приписывается бывшим правительственным войскам и оппозиционным силам и бригадам. |
| The majority of recorded incidents of recruitment and use of children took place in Government-controlled areas. | Большинство зарегистрированных случаев вербовки и использования детей имели место в контролируемых правительством районах. |
| In past years, the majority of Member States tended to concentrate more on the issue of Security Council reform. | В последние годы большинство государств-членов уделяли основное внимание вопросу о реформировании Совета Безопасности. |
| Artificial acceleration blocks the process and cannot achieve the majority required by the Charter. | Искусственное ускорение блокирует процесс и не позволяет получить большинство, требуемое Уставом. |
| The majority view is that an expansion in the number of both permanent and non-permanent seats is a necessary step in that direction. | Большинство считает, что расширение категории постоянных и непостоянных членов является шагом в правильном направлении. |
| The great majority of organizations have an ICT governance committee or equivalent in place. | Абсолютное большинство организаций имеют комитеты по управлению ИКТ или эквивалентные им органы. |
| The great majority of organizations have ICT strategies. | Абсолютное большинство организаций имеют стратегии в области ИКТ. |
| The majority of their files remain unprocessed; only a few of these detainees have been released. | Большинство соответствующих дел по-прежнему не рассмотрены; лишь незначительное число задержанных были освобождены. |
| Although the majority of people displaced during the crisis have returned home, several hundred thousand remain vulnerable. | Большинство людей, перемещенных во время кризиса вернулось домой, однако несколько сотен тысяч человек все еще остаются в уязвимом положении. |
| The majority of the members of the Council endorsed the idea of an observer mission and sought further details in regard to its possible mandate. | Большинство членов Совета одобрили идею создания миссии наблюдателей и пожелали получить более подробные сведения относительно ее возможного мандата. |
| It is well known that the majority of the road accidents and casualties are due the human factor. | Хорошо известно, что большинство дорожно-транспортных происшествий и аварий связаны с человеческим фактором. |
| The majority of delegations did not wish to further specify the technical characteristics of the required equipment, in particular for shovels. | Большинство делегаций не пожелали еще более подробно определять технические характеристики для требуемого оборудования, в частности для лопат. |
| The majority of industrial gases including carbon dioxide are produced as cryogenic liquids thus ensuring that contamination and moisture content are minimised. | Большинство промышленных газов, включая диоксид углерода, производится как криогенные жидкости, обеспечивая тем самым сведение к минимуму загрязнения и содержания влаги. |
| The majority of Contracting Parties was against such an obligation. | Большинство Договаривающихся сторон выступили против такого обязательства. |
| The majority of women and girls refused to report for fear of retribution and banishment by their spouses and the community. | При этом большинство женщин и девочек отказывались сообщать о пережитом насилии, опасаясь возмездия со стороны своих супругов или общин или изгнания. |
| The majority resulted from aerial operations, which killed 34 civilians and injured 35. | Большинство пострадало от воздушных операций: погибло 34 гражданских лица и было ранено 35. |
| With limited external flight options into neighbouring countries, the majority have become internally displaced. | Поскольку возможностей для переезда в соседние страны мало, большинство было перемещено внутри страны. |
| The majority of speakers explicitly reaffirmed and supported both Article 97 of the Charter and related provisions in General Assembly resolutions. | Большинство ораторов прямо подтвердили положения статьи 97 Устава и соответствующие положения резолюций Генеральной Ассамблеи и выразили им поддержку. |
| Samples later confirmed to contain Sarin were recovered from a majority of the rockets or rocket fragments. | Анализ проб впоследствии подтвердил, что большинство ракет или обломков ракет содержали зарин. |