Английский - русский
Перевод слова Majority
Вариант перевода Большинство

Примеры в контексте "Majority - Большинство"

Примеры: Majority - Большинство
The majority of women are in informal employment. Большинство же женщин заняты в неорганизованном секторе экономики.
The majority of Ghanaian women marry under Customary Law, which is very highly regarded because it involves the meeting and joining of families. Большинство женщин Ганы вступают в брак в соответствии с обычным правом, которое пользуется большим авторитетом, поскольку оно предполагает соединение семей.
The majority of migrants were unskilled individuals with poor education; most of them were from poor families in rural areas. Большинство мигрантов не имели квалификации и отличались низким образовательным уровнем; большинство из них происходили из неимущих семей, живущих в сельских районах.
A large majority of the world's one billion persons living in "unacceptable conditions" are women. Из одного миллиарда человек, живущих во всем мире в «неприемлемых условиях», подавляющее большинство составляют женщины.
Multitudes still suffer poverty - and the majority of them are women and children. Масса людей прозябает в нищете, и большинство из них - женщины и дети.
A majority of women candidates reported that lack of both financial resources and means of transportation posed serious impediments to their campaigning activities. Большинство женщин-кандидатов сообщили, что проведению их предвыборных кампаний серьезно помешало отсутствие как финансовых ресурсов, так и транспорта.
The majority of the countries responded positively to over 75 per cent of the questions. Большинство стран дали положительные ответы на более чем 75 процентов вопросов.
Such wording could imply a broader concern with financial institutions, but in practice the great majority of results relate to microfinance. Такая формулировка может подразумевать больший акцент на финансовые учреждения, однако в действительности значительное большинство результатов имеют отношение к микрофинансированию.
Partnerships with the GEF and the Multilateral Fund supported the majority of activities in energy and the environment. Большинство мероприятий в области энергетики и окружающей среды поддерживались на основе партнерства с ГЭФ и Многосторонним фондом.
The majority of these were conducted by UNDP, the largest single programme. Большинство из них проводились ПРООН, самой большой из программ.
To date, the majority of country programme documents have been approved without further discussion at the January sessions of the Executive Board. На сегодняшний день большинство документов по страновым программам утверждается без дополнительного обсуждения на январских сессиях Исполнительного совета.
Currently, the majority of draft country programme documents are submitted for review at the annual session in June. В настоящее время большинство таких проектов представляется к рассмотрению на ежегодной сессии в июне.
The majority of the transformation programme initiatives have been incorporated into ongoing operations and are no longer considered stand-alone initiatives. Большинство инициатив в рамках программы преобразований были инкорпорированы в текущие операции и уже более не считаются автономными инициативами.
However, he stressed that those problems were also shared by the majority. Однако он подчеркнул, что с этими проблемами сталкивается и большинство населения.
Urban planning and slum upgrading have direct impact on the living conditions of women, who form the majority of the poor. Городское планирование и ликвидация трущоб оказывают прямое воздействие на условия жизни женщин, которые составляют большинство среди неимущего населения.
The majority of these contributions came in the form of technical assistance to Ministries of Health, and the supply of commodities. Большинство этих взносов поступало в виде технической помощи по линии министерств здравоохранения, а также поставок необходимых материалов.
The majority of patients (80 per cent) are exempted from cost-sharing. Большинство пациентов (80%) освобождены от оплаты части расходов.
Agriculture employs the majority of Albanians who live in rural areas, who represent about 54 per cent of the total population. В сельском хозяйстве занято большинство албанцев, проживающих в сельских районах, на которых приходится около 54% от общей численности населения.
The majority of families in the Netherlands provide a healthy child-raising environment, both in the material and the non-material sense. Большинство семей обеспечивают здоровую как в материальном, так и в нравственном отношении среду для воспитания детей.
Around 11 million people throughout Mexico live in extreme poverty and the great majority of these are indigenous peoples. По всей территории Мексики насчитывается примерно 11 миллионов человек, живущих в условиях крайней нищеты, и подавляющее большинство этих людей - коренные жители.
The majority of activities during 2004 were undertaken in countries in Latin America, in particular in Guatemala and Peru. Большинство мероприятий в 2004 году были проведены в странах Латинской Америки, в частности в Гватемале и Перу.
The majority of States indicated that specific units to combat trafficking in persons had been created to coordinate all related initiatives. Большинство государств отметили, что для координации всех соответствующих мероприятий были созданы специальные подразделения по борьбе с торговлей людьми.
There are currently about 2,000 biogas plants in Germany, the majority operated by farmers. В настоящее время в Германии имеется около 2000 биогазовых установок, большинство из которых эксплуатируется фермерами.
The majority of Partnership members have participated actively in the sessions of the Forum, providing technical advice and contributing to panel discussions. Большинство членов Партнерства активно участвовали в сессиях Форума, оказывая техническую консультативную поддержку и участвуя в дискуссионных форумах.
The majority of oil stocks are essential ones for keeping the global supply system operating. Большинство запасов нефти имеют важнейшее значение для обеспечения бесперебойного функционирования глобальной системы поставок.