| The Council, which became active in early April, is made up of the majority of southern political parties. | В состав Совета, который начал свою работу в начале апреля, входит большинство политических партий Южного Судана. |
| This is particularly important, given that women and children represent the majority of the refugee and IDP population. | Это особенно важно с учетом того, что женщины и дети составляют большинство беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| However, the authorities and the majority population have a greater responsibility than others. | Тем не менее большую ответственность по сравнению с другими несут органы власти и большинство населения. |
| A majority of them reported only one type of operational mechanism. | Большинство из них сообщили о наличии оперативного механизма лишь одного вида. |
| A great majority of the gathered data for the biennium is expressed as a percentage of the global GDP. | Значительное большинство собранных данных за двухгодичный период выражено в виде процентной доли от глобального ВВП. |
| The majority of these countries are still engaged in an unprecedented transformation process from central planning to market economy. | Большинство этих стран до сих пор находятся на этапе перехода от централизованного планирования к рыночной экономике. |
| While the majority of the countries are returning to preceding growth paths, it will take several years before these difficulties are fully overcome. | Большинство стран возвращаются к прежним показателям роста, однако потребуется несколько лет, прежде чем эти трудности будут полностью преодолены. |
| Simple majority is used at UNICEF in the absence of consensus and it is required at WFP. | Простое большинство используется в ЮНИСЕФ в случае отсутствия консенсуса, а в ВПП оно является установленным требованием. |
| The majority of survey respondents to date have been European companies which have already adopted corporate social responsibility policies. | До настоящего времени большинство респондентов обследований составляют европейские компании, которые уже проводят политику социальной ответственности корпораций. |
| The majority of projections in the last Completion Strategy report have been met. | Большинство расчетных показателей, предусмотренных в последнем докладе о завершении стратегии работы, были достигнуты. |
| The practice has been to establish such tribunals with United Nations selected judges in the majority. | Согласно существующей практике создание таких трибуналов, отбираемые Организацией Объединенных Наций судьи составляют большинство. |
| The majority of these suspects have apparently been released owing to a lack of sufficient evidence for prosecution. | Ясно, что большинство из этих подозреваемых были освобождены из-за отсутствия достаточных доказательств для судебного преследования. |
| However, the majority of the returnees remained steadfast in their determination to stay on, even though four families eventually decided to leave. | Вместе с тем большинство вернувшихся лиц по-прежнему твердо намерены остаться, хотя четыре семьи в конечном итоге приняли решение уехать. |
| The majority of countries consider that they have an inter-agency coordination and control of the quality of this indicator. | Большинство стран считают, что у них обеспечиваются межведомственная координация подготовки данных по этому показателю и контроль за их качеством. |
| The majority of Parties had reached their targets under this Protocol, while others reported significant reductions. | Большинство Сторон достигли свои целевые показатели по этому Протоколу, а остальные Стороны сообщили о существенных сокращениях. |
| In this respect, the majority of responding Parties stated that they applied the obligations in the Basel Convention. | В этом отношении большинство ответивших Сторон заявили, что они соблюдают обязательства, предусмотренные Базельской конвенцией. |
| The majority of responding Parties noted that air quality issues were integrated within broader environmental protection plans. | Большинство представивших ответы Сторон отметили, что вопросы качества воздуха были объединены в рамках более общих планов охраны окружающей среды. |
| The majority of developing countries lack such a strategy. | Большинство развивающихся стран не имеют такой стратегии. |
| Having obtained the required majority, Estonia, Hungary, the Russian Federation and Ukraine were declared elected. | Получив требуемое большинство голосов, Венгрия, Российская Федерация, Украина и Эстония были объявлены избранными членами. |
| Having obtained the required majority, Argentina, Brazil, the Dominican Republic, El Salvador, Grenada and Peru were declared elected. | Получив требуемое большинство голосов, Аргентина, Бразилия, Гренада, Доминиканская Республика, Перу и Сальвадор были объявлены избранными членами. |
| In at least one region, the majority of women prisoners are Aboriginal. | По меньшей мере в одном регионе большинство заключенных женщин - представительницы коренного населения. |
| The terms "minority" and "majority" based on religion and ethnicity should be abolished. | Необходимо отказаться от таких терминов, как "меньшинство" и "большинство", применительно к религиозной и этнической принадлежности. |
| Millions of people are missing out on the technological revolution and the majority of these are women and girls. | Миллионы людей не могут пользоваться плодами технологической революции, и большинство этих миллионов составляют женщины и девочки. |
| Globally, 80 per cent of smokers are male and the majority of smokers live in developing countries. | В масштабах всего мира 80 процентов курящих - это мужчины, и большинство курильщиков живут в развивающихся странах. |
| The majority of these schemes were aimed at helping their members meet unpredictable out-of-pocket medical expenses through an affordable contributory scheme. | Большинство этих планов предназначается для содействия их членам в покрытии непредсказуемых затрат на медицинское обслуживание при помощи недорогих накопительных планов. |