| The survey suggests that the majority of technology owners never license clean technologies to developing countries. | Согласно результатам обследования, большинство владельцев технологий никогда не лицензируют чистые технологии развивающимся странам. |
| In at least four camps, the majority of prisoners reportedly remain in custody until their death. | По меньшей мере в четырех лагерях большинство заключенных, как сообщается, содержатся под стражей пожизненно. |
| The majority of easily captured efficiency gains have been enacted in recent years. | Большинство легко реализуемых мер экономии за счет роста эффективности были введены в действие в последние годы. |
| Progress will materialize when a formula for Council reform is found that is acceptable to the widest majority of countries. | Прогресс ускорится, когда мы найдем для реформы Совета формулу, которая будет устраивать подавляющее большинство стран. |
| There should be enough points of convergence to ensure that the broadest majority sees the outcome as being a win-win solution. | Должно быть больше общих позиций для обеспечения того, чтобы подавляющее большинство стран расценило итоги как взаимовыгодные. |
| The majority of arrivals fled violence in Jonglei State. | Большинство прибывавших спасалось от насилия в штате Джонглей. |
| At present, the majority of appeals considered by the United Nations Disputes Tribunal relate to administrative decisions taken on appointment-related matters. | В настоящее время большинство претензий, рассматриваемых Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, относятся к административным решениям, принятым по вопросам, касающимся назначений. |
| The majority of the executions were in relation to drug-related offences. | Большинство казней были связаны с делами о наркотиках. |
| The total course lasted 36 days and had 21 participants, the majority of whom were from national archival institutions. | Общая продолжительность этого курса составила 36 дней, и в нем приняли участие 21 человек, большинство из которых приходилось на представителей национальных архивных учреждений. |
| Although the majority of persons displaced during the post-elections crisis have returned home, up to 80,000 remain displaced. | Хотя большинство лиц, перемещенных во время кризиса, сложившегося в период после выборов, вернулись домой, до 80000 человек по-прежнему остаются перемещенными лицами. |
| In recent armed conflicts, women and girls have been disproportionately targeted and constituted the majority of victims. | В последнее время в ходе вооруженных конфликтов женщины и девочки в несоразмерно высокой степени являются объектами нападений и составляют большинство жертв. |
| In some countries, pre-trial detainees make up the majority of detainees. | В некоторых странах лица, содержащиеся под стражей до суда, составляют большинство заключенных. |
| Children constitute the majority of the population in many conflict and post-conflict societies. | Дети составляют большинство населения во многих обществах, охваченных конфликтами или их переживших. |
| The majority of them are not linked to each other, and they have different agendas. | Большинство процессов не связаны друг с другом, их повестка дня не совпадает. |
| Notably, the majority of piracy incidents reported in the Indian Ocean region occurred while ships were at anchor. | Примечательно, что большинство случаев пиратства, отмечаемых в регионе Индийского океана, происходят во время стоянки судов на якоре. |
| The majority of contemporary conflicts are non-international armed conflicts involving one or more non-State armed groups. | Большинство современных конфликтов - это не носящие международного характера вооруженные конфликты с участием одной или более негосударственных вооруженных групп. |
| While no thorough analysis of the different deliveries was carried out, the general observation is that fishing vessels account for the majority of it. | Хотя детальный анализ различных поставок не проводился, по общим наблюдениям, большинство из них приходится на рыболовецкие суда. |
| With regard to organizational structures, the majority of changes at the headquarters level are in the programme and policy functions. | Большинство изменений на уровне штаб-квартиры, вносимых в организационные структуры, касается программных и стратегических функций. |
| No majority vote and one-sided resolutions in international forums can be a substitute for a broad regional dialogue and cooperation. | Никакое большинство голосов и никакие односторонние резолюции на международных форумах не смогут подменить широкий региональный диалог и сотрудничество. |
| Despite great progress in improving rural women's status, the majority worldwide still live in difficult conditions. | Несмотря на большой прогресс в деле улучшения положения сельских женщин, большинство во всем мире по-прежнему проживает в трудных условиях. |
| The majority of the returnees originate from the most impoverished and underdeveloped communities in the region. | Большинство возвращающихся лиц являются выходцами из беднейших и наименее развитых общин в регионе. |
| The majority of the inspections reported to the Committee involve movements by sea. | Большинство инспекций, о которых сообщалось Комитету, были связаны с морскими перевозками. |
| Offences relating to assault, domestic and gender-based violence continued to constitute the majority of reported crimes. | Большинство зарегистрированных преступлений по-прежнему были связаны со случаями нападений и бытового и гендерного насилия. |
| Women get that once a year and they happen to be a majority in the world. | Женщины празднуют его один раз в году, хотя и составляют большинство населения планеты. |
| While the majority were released, often within 48 hours, eight abductees were killed by their captors. | Несмотря на то, что большинство из них было освобождено, нередко в течение 48 часов, восемь человек были убиты их похитителями. |