| The majority of recipient States fell within the category of post-conflict or transitional societies. | Большинство государств, получающих помощь, относятся к категории государств, находящихся на постконфликтном или переходном этапе. |
| In fact, a majority of hijacked ships have sought safe haven off the coast of Puntland. | По сути дела, большинство похищенных судов ищут надежное убежище вдоль побережья Пунтленда. |
| The great majority of UNOPS transactions occur in regional and country offices. | Подавляющее большинство операций ЮНОПС приходится на региональные и страновые отделения. |
| Before the phase-out in US the majority of the C-PentaBDE formulation produced globally was used in North America. | Перед постепенным свертыванием производства в США большинство произведенных в глобальном масштабе составов К-пентаБДЭ использовалось в Северной Америке. |
| Kosovo Serbs are often reluctant to assume municipal positions, even in areas where they constitute a majority. | Косовские сербы в большинстве случаев неохотно занимают муниципальные должности даже в тех районах, где они составляют большинство. |
| Surveys have shown that the majority of registrants possess adequate documentation. | Обследования показали, что большинство лиц, проходящих регистрацию, обладают надлежащей документацией. |
| The majority of States agree that the proliferation and indiscriminate use of conventional weapons can only be addressed through international cooperation. | Большинство государств согласно с тем, что проблема распространения и ничем не ограниченного использования обычных вооружений может быть решена лишь на основе международного сотрудничества. |
| The majority of the Executive Office staff members are new and the Office is building capacity. | Большинство сотрудников Административной канцелярии набраны недавно, и Канцелярия наращивает свой потенциал. |
| The majority of disabled people are not empowered in terms of school enrolment and economic participation. | Большинство инвалидов не имеют возможностей для поступления в школы и для участия в экономической деятельности. |
| The majority of the EIT Parties submit their inventories before the annual deadlines though some occasional delays occur. | Большинство Сторон, являющихся СПЭ, представляют свои кадастры до ежегодно установленного срока, однако определенные задержки все же имеют место. |
| Among the countries that succeeded in achieving faster growth, the majority experienced deteriorating trade balances, financed by inflows of private capital. | Среди стран, которым удалось добиться более быстрых темпов роста, большинство столкнулось с ухудшением состояния торговых балансов, финансируемых за счет притока частного капитала. |
| The majority of current patents and plant variety protection certificates are predominantly filed by companies from the OECD countries. | В настоящее время большинство патентов и сортовых свидетельств оформляется компаниями из стран ОЭСР. |
| A clear majority of the population accepted the existing language policy. | Очевидное большинство населения согласно с существующей языковой политикой. |
| Approximately 2,000 people were engaged in that activity, but not the majority of Samis. | Примерно 2000 человек занято такого рода деятельностью, но не большинство саами. |
| The majority of the transition economies in Central and Eastern Europe began the compilation of QNA in the mid-1990s. | Большинство стран с переходной экономикой центральной и восточной Европы приступили к составлению квартальных национальных счетов в середине 90-х годов. |
| A majority of countries stated that they already face various problems of water supply. | Большинство стран указало, что они уже сталкиваются с различными проблемами, связанными с водоснабжением. |
| The majority of Parties highlighted the extraction of groundwater as the most cost-effective measure. | Большинство Сторон особо выделили извлечение подземных вод как наиболее затратоэффективную меру. |
| The majority of participants agreed that the new body should not have a formal decision-making power. | Большинство участников согласились с тем, что новый орган не должен иметь официальных полномочий на принятие решений. |
| An increasing number of young people made up a significant majority of people living in urban areas in developing countries. | В развивающихся странах молодежь составляет подавляющее большинство населения, проживающего в городских районах, и число таких молодых людей продолжает увеличиваться. |
| However, if the majority of the Committee believed the paragraph should be deleted, he had no objection. | Однако, если большинство членов Комитет полагают, что этот пункт следует исключить, у него нет никаких возражений. |
| Since then, the majority of delegations have continued to express their support for the early adoption of this proposal. | С тех пор большинство делегаций продолжают высказываться за скорейшее принятие этого предложения. |
| The majority of testimonies seem to come from UNITA deserters: this diminishes the level of credibility and impartiality in general. | Большинство показаний, как представляется, были взяты у перебежчиков из УНИТА, а это в целом понижает уровень достоверности и беспристрастности. |
| Despite these positive signs, the majority of the population remains unemployed. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, большинство населения по-прежнему остается без работы. |
| As in many other countries, women are in the majority in the age groups 25 and upwards. | Как и во многих других странах, в возрастных категориях от 25 лет и выше женщины составляют большинство. |
| However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. | Однако, если большинство желает сохранить данный пункт в его нынешней формулировке, он не будет препятствовать консенсусу. |