The majority of recipient States fell within the category of post-conflict or transitional societies. |
Большинство государств, получающих помощь, относятся к категории государств, находящихся на постконфликтном или переходном этапе. |
In fact, a majority of hijacked ships have sought safe haven off the coast of Puntland. |
По сути дела, большинство похищенных судов ищут надежное убежище вдоль побережья Пунтленда. |
The great majority of UNOPS transactions occur in regional and country offices. |
Подавляющее большинство операций ЮНОПС приходится на региональные и страновые отделения. |
Before the phase-out in US the majority of the C-PentaBDE formulation produced globally was used in North America. |
Перед постепенным свертыванием производства в США большинство произведенных в глобальном масштабе составов К-пентаБДЭ использовалось в Северной Америке. |
Kosovo Serbs are often reluctant to assume municipal positions, even in areas where they constitute a majority. |
Косовские сербы в большинстве случаев неохотно занимают муниципальные должности даже в тех районах, где они составляют большинство. |
Surveys have shown that the majority of registrants possess adequate documentation. |
Обследования показали, что большинство лиц, проходящих регистрацию, обладают надлежащей документацией. |
The majority of States agree that the proliferation and indiscriminate use of conventional weapons can only be addressed through international cooperation. |
Большинство государств согласно с тем, что проблема распространения и ничем не ограниченного использования обычных вооружений может быть решена лишь на основе международного сотрудничества. |
The majority of the Executive Office staff members are new and the Office is building capacity. |
Большинство сотрудников Административной канцелярии набраны недавно, и Канцелярия наращивает свой потенциал. |
The majority of disabled people are not empowered in terms of school enrolment and economic participation. |
Большинство инвалидов не имеют возможностей для поступления в школы и для участия в экономической деятельности. |
The majority of the EIT Parties submit their inventories before the annual deadlines though some occasional delays occur. |
Большинство Сторон, являющихся СПЭ, представляют свои кадастры до ежегодно установленного срока, однако определенные задержки все же имеют место. |
Among the countries that succeeded in achieving faster growth, the majority experienced deteriorating trade balances, financed by inflows of private capital. |
Среди стран, которым удалось добиться более быстрых темпов роста, большинство столкнулось с ухудшением состояния торговых балансов, финансируемых за счет притока частного капитала. |
The majority of current patents and plant variety protection certificates are predominantly filed by companies from the OECD countries. |
В настоящее время большинство патентов и сортовых свидетельств оформляется компаниями из стран ОЭСР. |
A clear majority of the population accepted the existing language policy. |
Очевидное большинство населения согласно с существующей языковой политикой. |
Approximately 2,000 people were engaged in that activity, but not the majority of Samis. |
Примерно 2000 человек занято такого рода деятельностью, но не большинство саами. |
The majority of the transition economies in Central and Eastern Europe began the compilation of QNA in the mid-1990s. |
Большинство стран с переходной экономикой центральной и восточной Европы приступили к составлению квартальных национальных счетов в середине 90-х годов. |
A majority of countries stated that they already face various problems of water supply. |
Большинство стран указало, что они уже сталкиваются с различными проблемами, связанными с водоснабжением. |
The majority of Parties highlighted the extraction of groundwater as the most cost-effective measure. |
Большинство Сторон особо выделили извлечение подземных вод как наиболее затратоэффективную меру. |
The majority of participants agreed that the new body should not have a formal decision-making power. |
Большинство участников согласились с тем, что новый орган не должен иметь официальных полномочий на принятие решений. |
An increasing number of young people made up a significant majority of people living in urban areas in developing countries. |
В развивающихся странах молодежь составляет подавляющее большинство населения, проживающего в городских районах, и число таких молодых людей продолжает увеличиваться. |
However, if the majority of the Committee believed the paragraph should be deleted, he had no objection. |
Однако, если большинство членов Комитет полагают, что этот пункт следует исключить, у него нет никаких возражений. |
Since then, the majority of delegations have continued to express their support for the early adoption of this proposal. |
С тех пор большинство делегаций продолжают высказываться за скорейшее принятие этого предложения. |
The majority of testimonies seem to come from UNITA deserters: this diminishes the level of credibility and impartiality in general. |
Большинство показаний, как представляется, были взяты у перебежчиков из УНИТА, а это в целом понижает уровень достоверности и беспристрастности. |
Despite these positive signs, the majority of the population remains unemployed. |
Несмотря на эти позитивные сдвиги, большинство населения по-прежнему остается без работы. |
As in many other countries, women are in the majority in the age groups 25 and upwards. |
Как и во многих других странах, в возрастных категориях от 25 лет и выше женщины составляют большинство. |
However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. |
Однако, если большинство желает сохранить данный пункт в его нынешней формулировке, он не будет препятствовать консенсусу. |