| All attempts to create the impression of a majority in favour of this or that model have inevitably ended in failure. | Любые попытки создать впечатление, что большинство выступает в пользу той или иной модели, неизбежно кончались провалом. |
| The majority of regions affected by conflict tend to fall into the lowest income category, with scarce resources. | Большинство регионов, затронутых конфликтом, как правило, попадают в категорию стран с низким уровнем дохода и располагают ограниченными ресурсами. |
| The large majority of these are civilians. | Подавляющее большинство из них составляют гражданские лица. |
| We compliment Myanmar for retaining these vital principled positions in the draft resolution, which was supported by a vast majority of countries. | Мы выражаем признательность Мьянме за сохранение крайне важной принципиальной позиции в проекте резолюции, которую поддержало большинство стран. |
| The majority of the cases were resolved without resorting to litigation. | Большинство дел было урегулировано без обращения к судебному разбирательству. |
| In Africa, 80 per cent of farmed land is cultivated by smallholder farmers, the majority of whom are women. | В Африке 80 процентов сельскохозяйственных угодий обрабатывается мелкими фермерами, большинство из которых женщины. |
| In regions where the majority of slum-dwellers suffer from only one shelter deprivation, simple, low-cost interventions could significantly improve conditions. | В районах, в которых большинство обитателей трущоб сталкиваются только с одной проблемой нехватки жилья, не требующие больших затрат меры могут значительно улучшить существующие условия. |
| Most of the remaining refugees have been in exile for a protracted period, with the majority living in urban areas. | Большинство оставшихся беженцев находились на этом положении уже на протяжении длительного времени и проживали в городских районах. |
| Once again, a large majority has entrusted me with this heavy responsibility. | Значительное большинство людей вновь наделили меня этой огромной ответственностью. |
| Currently, women constitute the majority of those seeking asylum using routes passing through other countries. | В настоящее время женщины составляют большинство среди тех, кто ищет убежище и использует маршруты, проходящие по территории других стран. |
| The majority of the population of 15,000 lives on the main island of Koror. | Большинство населения, численность которого составляет 15000 жителей, проживает на главном острове Корор. |
| The world is approaching an urban era in which a majority of its population will live in cities. | Мир подходит к эпохе городов, в которой большинство населения будет жить в городах. |
| A majority of the recommendations were in the areas of development services and resource mobilisation. | Большинство рекомендаций относились к областям услуг в целях развития и мобилизации ресурсов. |
| The majority of the 122 complaints received in 2006 pertained to treatment of personnel, procurement irregularities, and fraud or forgery. | Большинство из 122 жалоб, полученных в 2006 году, касались обращения с персоналом, нарушений в процессе закупочной деятельности и мошенничества или подделки документов. |
| The majority of posts required to implement the three-year strategy are programme posts. | Большинство должностей, необходимых для реализации трехлетней стратегии, - это программные должности. |
| A majority of the members of the Commission shall constitute a quorum. | Кворум в Комиссии составляют большинство ее членов. |
| A majority of developing countries had enjoyed robust growth and a relatively stable macroeconomic environment in the 1960s. | В 60е годы большинство развивающихся стран переживали период устойчивого роста и относительной макроэкономической стабильности. |
| The great majority (85 per cent) of family health-care facilities are situated in rural areas. | Подавляющее большинство учреждений (подразделений) семейной медицины (85%) расположено в сельской местности. |
| A large majority of the world's hungry live in rural areas of the developing world. | Значительное большинство страдающих от голода людей во всем мире проживают в сельских районах развивающихся стран. |
| The majority of partnerships working towards sustainable development tend to have a multisectoral approach to implementation. | Большинство партнерств, преследующих цели устойчивого развития, склонны придерживаться многосекторального подхода. |
| However, a significant majority of partnerships (66 per cent) have 20 partners or less. | При этом, однако, значительное большинство партнерств (66 процентов) имеет не более 20 партнеров. |
| The authors argued that they and the majority of the members of their tribes did not agree with the settlement. | Авторы заявили, что они и большинство членов их племен не согласны с условиями такого урегулирования. |
| The majority of the researchers are from and/or based in developing countries. | Большинство исследователей являются выходцами из развивающихся стран и/или проживают в этих странах. |
| The majority of farmers in African countries are women. | Большинство фермеров в странах Африки - женщины. |
| The majority of female migrants, however, are not in especially vulnerable situations. | В то же время большинство мигрантов-женщин не находится в особо уязвимом положении. |