| A majority of the projects reported by the recipient countries in the material, collected by CIS-STAT are still in the planning stage. | Большинство проектов, о которых сообщили страны-получатели в вышеупомянутом материале, собранном СНГ-СТАТ, пока находятся в стадии планирования. |
| Among the 47 Governments that favoured holding a conference, the majority proposed that it should be of a technical and analytical nature. | Из 47 правительств, высказавшихся за проведение конференции, большинство предложило, чтобы конференция носила технический и аналитический характер. |
| The majority of them considered that a comprehensive approach was required and that all types of migrants should be taken into account. | Большинство правительств считают, что необходим всеобъемлющий подход и что следует принимать во внимание все виды мигрантов. |
| The majority of these witnesses were victim witnesses, which required the provision of additional specialized support services. | Большинство из свидетелей были потерпевшими, которым требовались дополнительная специальная помощь и обслуживание. |
| Most autochthonous national minorities and/or their members are very well integrated into the majority population. | Большинство автохтонных национальных меньшинств и/или их представители очень хорошо интегрированы в мажоритарное население. |
| The majority of prisoners were boys, while approximately 11 girls had been detained or were serving terms of imprisonment during this period. | В этот период большинство заключенных были мальчиками, при этом под стражей содержатся или отбывают срок тюремного заключения примерно 11 девочек. |
| In relation to management and coordination the majority of performance targets relate to results for which primarily UNDP is accountable. | Что касается управления и координации, то большинство показателей связаны с результатами, за достижение которых в первую очередь отвечает ПРООН. |
| The majority of rural households respond by restructuring their household division of labour, whereby women and children may be disproportionately burdened. | В тех случаях, когда на женщин и детей может быть возложено непропорционально тяжелое бремя, большинство домашних хозяйств изменяют свою структуру разделения труда. |
| Thus, the majority of anti-corruption measures require the confluence of multiple interests in a common direction over a period of several years. | Таким образом, большинство антикоррупционных мер требует объединения различных интересов в одном направлении на протяжении ряда лет. |
| However, the great majority of foreigners speak one of the national tongues and use it as their main language. | При этом подавляющее большинство иностранцев владеют одним из национальных языков и используют его в качестве основного языка. |
| In contrast, the majority of sixth instalment receivables claims are filed by non-Kuwaiti claimants who operated unincorporated businesses in Kuwait. | Наряду с этим большинство претензий шестой партии, касающихся дебиторской задолженности, поступили от некувейтских заявителей, неинкорпорированные предприятия которых действовали в Кувейте. |
| The evidence indicates that the majority of the overtime costs was incurred after 2 March 1991. | Эти свидетельства указывают на то, что большинство сверхурочных относится к периоду после 2 марта 1991 года. |
| The majority of LDCs and NFIDCs are beneficiaries of preferential market access provided by developed countries. | Большинство НРС и РСЧИП получают выгоды от предоставленного развитыми странами преференциального доступа на рынки. |
| In almost all countries, the majority of enterprises are small or medium-sized. | Практически во всех странах большинство предприятий являются малыми и средними. |
| The majority of human beings currently lived in cities, and the process was accelerating. | Сегодня большинство людей живут в городах, и этот процесс набирает обороты. |
| According to the Claimant, the majority of the evacuees left the region on chartered aircraft flights and flew to the United States via Europe. | Согласно информации заявителя, большинство эвакуированных покинуло этот район на зафрахтованных самолетах и прилетело в США через Европу. |
| The majority of the duplicate claims were located by the Government of Sri Lanka. | Большинство дублирующих претензий были выявлены правительством Шри-Ланки. |
| Experience has shown that the great majority of provisionally admitted asylum-seekers remain in Switzerland either for a long time or for good. | Как показал накопленный опыт, значительное большинство этих лиц остается в Швейцарии в течение длительного времени или же навсегда. |
| The majority of contractors were engaged in transportation, cleaning and software services. | Большинство подрядчиков привлекаются для осуществления операций по транспортировке и уборке и оказанию компьютерных услуг. |
| Peru reported partial compliance with article 23 and stated that the majority of money-laundering prosecutions were related to proceeds of drug trafficking. | Перу сообщила о частичном осуществлении статьи 23 и указала, что большинство приговоров по делам об отмывании денег были связаны с доходами от незаконного оборота наркотиков. |
| A large majority of NGOs stressed the urgent need for a legally binding instrument to regulate the activities of TNCs. | Значительное большинство НПО подчеркнули насущную необходимость в юридически обязательном документе для регулирования деятельности ТНК. |
| Racism was a problem experienced by the majority of the world's population. | Одной из проблем, с которой сталкивается большинство народов мира, является расизм. |
| The level of core funding rose significantly, as the majority of donors increased their contributions. | Объем основных фондов существенно возрос, поскольку большинство доноров увеличили свои взносы. |
| The present condition of the majority of people in the Chittagong Hill Tracts underscores the need for immediate assistance and quick results. | Условия, в которых в настоящее время проживает большинство жителей Читтагонгского горного района, обусловливают необходимость оказания им срочной помощи и оперативного достижения соответствующих результатов. |
| Now that a majority Government was in power, that had changed. | В настоящее время эта ситуация изменилась, поскольку большинство членов правительства представлено одной партией. |