The majority of agricultural workers are indigenous males. |
В сельском хозяйстве заняты в основном мужчины, преимущественно из коренного населения. |
Women workers are in the majority (56 per cent) in the organs of State administration. |
Также в органах государственного управления преимущественно заняты женщины (56 процентов). |
According to the policy of the Danish Government, the majority of children should be included in ordinary school classes. |
В соответствии с политической установкой датского правительства, при зачислении в школу дети должны распределяться преимущественно по обычным классам. |
Many community groups are chaired by women or have a majority of female members. |
Многие общинные группы возглавляют женщины, или они состоят преимущественно из женщин. |
As of March 2005, membership in the Internet site stood at approximately 5,500 members, the majority from developing countries. |
По состоянию на март 2005 года этим сайтом пользовались приблизительно 5500 членов, преимущественно из развивающихся стран. |
More than 80 proposals have been submitted to the Special Session of the Council, the majority of them by developed countries. |
На специальной сессии Совета было представлено свыше 80 предложений, преимущественно развитыми странами. |
During the period 2002-2005, 19,057 young migrants, the majority of whom were Nicaraguans, received technical or vocational training. |
За период 2002-2005 годов профессионально-техническую подготовку получили 19057 молодых мигрантов, преимущественно никарагуанцев. |
The majority of teachers in public or private secondary schools are men. |
Преподавательский состав средних школ, будь то частных или государственных, представлен преимущественно мужчинами. |
The number of political parties and civil society organizations with majority indigenous participation had also increased. |
Также увеличилось число политических партий и общественных организаций, членами которых являются преимущественно коренные жители. |
In public and private structures alike, the majority of such posts are held by men. |
Как в государственных, так и в частных структурах подобные должности занимают преимущественно мужчины. |
Priority is also given to training programmes led by or incorporating a majority of women. |
Кроме того, в качестве приоритетных рассматриваются образовательные программы, целевой аудиторией которых являются преимущественно женщины. |
However, the majority of school directors were men. |
Вместе с тем должности директоров школ занимали преимущественно мужчины. |
The majority of substantive archive work in the field is now conducted electronically, either on shared drives or on "home-grown" systems. |
Основная архивная работа на местах в настоящее время осуществляется преимущественно в электронной форме, на дисковых накопителях общего пользования или на базе «собственных» систем. |
Data evaluated by international experts indicates that more than 230,000 Ukrainian citizens are affected by HIV; the majority are of working and childbearing age. |
По оценочным данным международных экспертов более 230 тысяч граждан Украины поражены вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ); преимущественно это лица трудоспособного репродуктивного возраста. |
The majority of vendors in the markets selling vegetables and home-grown produce and handicrafts are women. |
Так, преимущественно женщины торгуют на овощных рынках и на рынках, где реализуются произведенные в домашнем хозяйстве товары и изделия кустарного промысла. |
Within the teaching profession for instance, despite clear female dominance in numbers, at the highest levels there is still a male majority. |
Например, в рамках профессии учителя, несмотря на очевидное преобладание женщин в количественном отношении, высшие должности по-прежнему занимают преимущественно мужчины. |
Until the late 19th century the majority of Welsh literature was in Welsh and much of the prose was religious in character. |
До конца XIX века валлийская литература была преимущественно на валлийском языке, а большинство прозы имело религиозный характер. |
Since HOMS commenced in 1981, nearly 3,000 transfers of technology have been undertaken, the majority from North to South, but with some North-North and some South-South. |
С момента начала осуществления ГОМП в 1981 году было передано примерно 3000 технологий, преимущественно странами Севера странам Юга; в то же время некоторые из них были переданы по линии Север-Север и Юг-Юг. |
It is noteworthy that Bolivia, the majority of whose population is indigenous, attained the highest average participation, with a very large increase by 2002. |
Следует отметить, что в Боливии - стране с преимущественно коренным населением - отмечаются самые высокие средние показатели участия коренных народов, при этом в 2002 году имел место очень важный скачок. |
Individuals numbering 1.3 billion, the majority of them women, are living on less than one euro a day. |
Для 1,3 миллиарда человек, преимущественно женщин, прожиточный минимум составляет менее одного евро в день. |
Demonstrations in protest of the decision took place in the Governorate, in cities with majority Shiite populations, and demonstrators occupied the Governorate Council building. |
В тех городах мухафазы, которые населены преимущественно шиитами, состоялись демонстрации в знак протеста против этого решения, и демонстранты заняли здание Совета мухафазы. |
Women are in the majority in the areas of health, education and the social sciences: they represent some three out of every four students enrolled in these courses, which involve caring for people. |
Преимущественно "женскими" считаются: охрана здоровья, педагогика и общественные науки - на этих факультетах, которые связаны с заботой о людях, студенток примерно 75%. |
An average of 118 incidents of all types was reported each week, the majority of which were assaults, compared to 111 in the previous reporting period. (UNMIT has improved its reporting procedures to more accurately incorporate information on minor crimes. |
В среднем за неделю отмечалось 118 инцидентов всех видов, преимущественно актов физического насилия, по сравнению со 111 инцидентами в ходе предыдущего отчетного периода. (ИМООНТ усовершенствовала свои процедуры представления отчетности в целях более точного отражения информации о мелких уголовных преступлениях. |
An average of 118 incidents of all types was reported each week, the majority of which were assaults, compared to 111 in the previous reporting period. |
В среднем за неделю отмечалось 118 инцидентов всех видов, преимущественно актов физического насилия, по сравнению со 111 инцидентами в ходе предыдущего отчетного периода. |
Over 600 persons, the majority from Kosovo and many from its minority communities, engaged in a frank discussion on past and current human rights abuses in Kosovo. |
Более 600 человек, преимущественно из Косово, в том числе многие представители различных групп меньшинств, открыто обсудили случаи нарушения прав человека в Косово, имевшие место в прошлом и происходящие сегодня. |