In the four-year cycle of theoretical studies, girls had been in the majority since 1977, whereas in vocational and technical studies, boys were in the clear majority. | С 1977 года большинство среди тех, кто изучает четырехлетний цикл теоретических наук, образуют девушки, в то время как в области профессиональной и технической подготовки явное большинство составляют юноши. |
In basic education and upper secondary schools the religion of the majority is taught in accordance with the traditions of the religious community that the majority of the pupils and students belong to. | В школах базового образования и старшей ступени среднего образования преподаются основы религии, традиционно исповедуемой религиозной общиной, к которой принадлежит большинство учащихся. |
The majority of women live alone towards the end of their lives, while the majority of men live with a partner for their whole lives. | Большинство женщин к концу своей жизни живут в одиночестве, в то время как большинство мужчин живут с партнером на протяжении всей своей жизни. |
In response to the concerns expressed regarding the formulation of the third sentence of paragraph 5, he said that the two kinds of majority referred to should be seen as an integral whole, reflecting a compromise solution to the question of the required majority for voting. | В ответ на озабоченность, выражавшуюся в отношении формулировки третьего предложения пункта 5, он говорит, что упомянутое большинство в две трети следует рассматривать как единое целое, которое отражает компромиссное решение по вопросу о большинстве, необходимом для голосования. |
The majority of women live alone towards the end of their lives, while the majority of men live with a partner for their whole lives. | Большинство женщин к концу своей жизни живут в одиночестве, в то время как большинство мужчин живут с партнером на протяжении всей своей жизни. |
The majority of the lake lies within the Northwest Territories, but a small section is in Nunavut. | Большая часть озера находится в Северо-Западных территориях, меньшая - в Нунавуте. |
China, India and Viet Nam are currently implementing national transport development programmes aimed at meeting road accessibility targets for rural areas, where the majority of their poor population live (table 4). | Вьетнам, Индия и Китай в настоящее время осуществляют национальные программы развития транспорта, направленные на выполнение задач дорожной доступности для сельских районов, где проживает большая часть неимущего населения (таблица 4). |
The majority of the poverty relief projects are rurally based. | Большая часть проектов по борьбе с нищетой осуществляется в сельской местности. |
Although the majority of entities offered flexible working arrangements, usage remained disconcertingly low. | Хотя большая часть организаций предлагает сотрудникам гибкий график работы, практика пользования им, согласно представленным организациями данным, остается однозначно ограниченной. |
The majority of the streets were restored in the 1960s and 1970s, under supervision of professor Lemaire. | Реставрация проводилась в два этапа: большая часть улиц была восстановлена в 1960-х и 1970-х годах под руководством профессора Р. Лемэра. |
It is also concerned that no legal age is established for the attainment of majority. | Он озабочен также тем, что законом не установлен возраст, с которого наступает совершеннолетие. |
Age of marriage and majority: the Marriage Act is discriminatory in that it establishes the age of marriage as 18 for women and 20 for men. | Брачный возраст и совершеннолетие: Закон о заключении брака является дискриминационным, поскольку он устанавливает брачный возраст для женщин в 18 лет, а для мужчин - в 20 лет. |
Majority is attained at the age of 18. | Совершеннолетие наступает по достижении 18-летнего возраста. |
Majority is 18 for civil purposes, and 16 in criminal matters. | Совершеннолетие по гражданскому праву наступает по достижению 18 лет, по уголовному праву - в 16 лет. |
(a) Article 18 of the Civil Code states that a person reaches the age of majority at 18 years, becoming "an adult... capable of all acts of civil life, with the exceptions stipulated in special provisions"; | а) согласно статье 18 Гражданского кодекса, совершеннолетие наступает по достижении 18 лет, когда "совершеннолетний... обретает дееспособность для совершения всех актов в сфере гражданских отношений, за исключением особо оговоренных случаев"; |
He explained that the authorization of his parliamentary assembly had required a two-thirds majority vote and that he could not sign the package with any change. | Он пояснил, что для получения санкции от его парламента требуется большинство в две трети голосов и что он не сможет подписать указанный пакет, если в него будут внесены какие-либо изменения. |
The Moderates, under the leadership of José Miguel Infante, were a majority, and wanted a very slow pace of reforms since they were afraid that once the King was back in power he would think that they were seeking independence and would roll-back all changes. | Умеренные под руководством Хосе Мигеля Инфанте имели большинство голосов и ориентировались на медленные темпы реформ, так как боялись, что как только король вернётся к власти, он будет думать, что они ищут независимости. |
Article 108 of the Charter requires a majority of two-thirds of all Member States, which means at least 124 out of the present 185 Member States. | Статья 108 Устава требует большинства в две трети голосов всех государств-членов, т.е., по меньшей мере, 124 из нынешних 185 государств-членов. |
In the following months, Fidesz also lost its two-third majority when Veszprém individual seat was taken by Zoltán Kész, an independent candidate in a by-election. | Ещё в течение месяцев партия «Фидес» потеряла своё большинство в виде двух третей голосов, когда в парламент прошёл независимый депутат Золтан Кес. |
A member may be recused from a defined area of work by the co-chairs, of the relevant TEAP, TOC or TSB, by a simple majority acting on their own initiative or at the initiative of another member. | Отвод члену в отношении определенной области работы может быть дан простым большинством голосов сопредседателей соответствующих ГТОЭО, КТВ или ВВО, действующих по их собственной инициативе или по инициативе другого члена. |
Well enough to devote the majority of my time to a few nonprofits. | Достаточно хорошо, чтобы посвящать большую часть времени благотворительности. |
The French suffered massive casualties, losing the majority of their army. | Французы понесли тяжёлые потери, потеряв большую часть своей армии. |
Nowadays, leaders squander their countries' resources and revenues, leaving the majority of their populations mired in poverty, disease, hunger, war, and hopelessness. | В настоящее время руководители растранжиривают ресурсы и доходы своих стран, оставляя большую часть своего населения увязшим в бедности, болезнях, голоде, войне и безнадежности. |
De Kiriline Lawrence carried out the majority of her scientific work on her property, located outside of North Bay, Ontario. | Де Кирилин Лоуренс проделала большую часть своей научной работы на своём участке, расположенном за пределами Норт Бэй, Онтарио. |
Since vehicles spend the majority of the time parked, motorization has expanded the demand for parking space, which has created space consumption problems particularly in central areas; the spatial imprint of parked vehicles is significant. | Поскольку транспортные средства большую часть времени находятся на стоянке, автомобилизация привела к увеличению спроса на парковочные места, в результате чего возникают проблемы с использованием имеющихся пространств, особенно в центральных районах; на припаркованные автомобили приходится весьма значительная доля этих пространств. |
On the basis of previous experience, one comprehensive questionnaire with a majority of open questions was produced. | С учетом прежнего опыта был разработан один всеобъемлющий вопросник, содержавший в основном открытые вопросы. |
The majority of these children, accompanied or unaccompanied, work between 7 and 9 hours a day. | В основном как сопровождаемые, так и несопровождаемые дети работают от 7 до 9 часов в день. |
They worked in the grey economy in which the majority continue to work following their accident, mainly in livestock breeding. | Они работали в "сером секторе" экономики, в котором большинство и продолжают работать после происшествия с ними, в основном в сфере скотоводства. |
While a majority of LDCs (39 out of 50) are predominantly exporters of goods, 11 depend on international services as the source of more than half of their foreign exchange earnings. | Хотя большинство НРС (39 из 50) экспортируют в основном товары, для 11 из них торговля международными услугами является источником свыше половины их валютных поступлений. |
The majority of the persons, mainly Serbs were tried by this court for the criminal act of serving the enemy army or for illegal possession of arms or explosive substances. | Большинство из привлеченных к ответственности лиц, в основном сербов, были судимы этим судом за службу в армии противника, что является уголовно наказуемым деянием, или за незаконное ношение оружия или хранение взрывчатых веществ. |
McIlrath maintains clean vocals throughout the majority of the song, but temporarily switches to screaming vocals during the bridge. | Тим поддерживает чистый вокал на протяжении большей части песни, но временно переключается на крик во время моста. |
In data mining, anomaly detection (also outlier detection) is the identification of rare items, events or observations which raise suspicions by differing significantly from the majority of the data. | Выявление аномалий (также обнаружение выбросов) - это опознавание во время интеллектуального анализа данных редких данных, событий или наблюдений, которые вызывают подозрения ввиду существенного отличия от большей части данных. |
Globalization had been accompanied by rising poverty, and it would fail if its benefits were not shared more widely and if the majority of the people of the world continued to be marginalized. | Процесс глобализации сопровождался увеличением масштабов нищеты, и, без более широкого распределения выгод глобализации и прекращения маргинализации большей части мирового населения, он закончится крахом. |
(c) In the newspaper(s) corresponding to the geographical scope of the potential effects of the proposed activity and which reaches the majority of the public who may be affected by or interested in the proposed activity; | (с) в газетах, соответствующих географическому охвату местности, где вероятен потенциальный эффект в результате предлагаемой деятельности, достигающих большей части общественности, которая может быть затронута или заинтересована в предлагаемой деятельности; |
It further announced in October 2017 that new batches of their Debian-based Librem line of laptops will ship with the ME neutralized (via erasing the majority of ME code from the flash, as previously announced), and additionally disabling most ME operation via the HAP bit. | Позже, в октябре 2017 года, компания сообщила, что новые партии основанных на Debian ноутбуков линейки Librem будет выпускаться с нейтрализованным (через стирание большей части кода из флеш-памяти, как и сообщалось ранее), а также дополнительно выключенными через бит HAP модулями ME. |
The number of political parties and civil society organizations with majority indigenous participation had also increased. | Также увеличилось число политических партий и общественных организаций, членами которых являются преимущественно коренные жители. |
Data evaluated by international experts indicates that more than 230,000 Ukrainian citizens are affected by HIV; the majority are of working and childbearing age. | По оценочным данным международных экспертов более 230 тысяч граждан Украины поражены вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ); преимущественно это лица трудоспособного репродуктивного возраста. |
The Committee is concerned that the land reform undertaken in the 1990s deprived many villagers of their agricultural land, mostly in favour of city dwellers belonging to the majority population, and that names of localities could be changed without consulting local inhabitants. | Комитет обеспокоен тем, что в результате проведенной в 1990-е годы земельной реформы многие деревенские жители лишились своих сельскохозяйственных земель, которые преимущественно перешли в пользование горожан, принадлежащих к основной части населения, а также тем, что названия населенных пунктов могут изменяться без учета мнения местных жителей. |
Municipalities with a Swedish majority, mainly found along the coast, used Swedish as the administrative language and Swedish-Estonian culture saw an upswing. | Муниципалитеты с преимущественно шведским населением (в основном расположенные на побережье Балтийского моря) использовали шведский в качестве административного языка, и шведско-эстонская культура была на подъёме. |
Having a workforce that consisted mainly of design engineers and highly skilled men, the Derby factory carried out the majority of development work on the Merlin, with flight testing carried out at nearby RAF Hucknall. | С трудовыми ресурсами, состоявшими преимущественно из инженеров-проектировщиков и высококвалифицированных специалистов, фабрика в Дерби выполняла большинство работ по разработке «Мерлина» одновременно с проведением лётных испытаний на расположенной неподалёку авиабазе ВВС Хакнелл. |
Shunpei Yamazaki is the president and majority shareholder of research company Semiconductor Energy Laboratory (SEL) in Tokyo. | Президент и мажоритарный акционер исследовательской компании Semiconductor Energy Laboratory (SEL) в Токио. |
The majority (over 50 per cent) shareholding of voting rights can be used as proxy to control. | Мажоритарный (более 50%) пакет голосующих акций можно использовать в качестве косвенного показателя контроля за предприятием. |
Only the recognized majority union may enter into negotiation with the employer for the purposes of collective bargaining; | Только признанный мажоритарный союз может вступать в переговоры с работодателем с целью заключения коллективного соглашения; |
In 2005, a majority stakeholder of Arricano Real Estate plc - Retail Real Estate S.A. (Luxemburg) - started operating at Ukrainian commercial real estate market through its branch companies. | Нынешнее название было получено после реорганизации 12 сентября 2012 года В 2005 году начал свою работу мажоритарный акционер Arricano Real Estate Plc - Retail Real Estate S.A. (Люксембург) - через дочерние предприятия на рынке коммерческой недвижимости Украины. |
1.1.3 Also incorporated in the independent Constitution were certain basic principles of British constitutional convention namely, the majority principle, the two (2) party political system, the Cabinet system of government based on individual and collective responsibility, and the independence of the judiciary. | 1.1.3 В независимую Конституцию были включены и некоторые основные принципы британской конституциональной конвенции, в частности мажоритарный принцип, двухпартийная политическая система, кабинетная система правительства, основанная на личной и коллективной ответственности, и независимая система правосудия. |
1998 Carrier Corp acquires a majority stake in Howden Compressors. | 1998 Carrier Corp приобретает контрольный пакет компании Howden Compressors. |
A majority stake of the company was acquired by Ericsson in 1991, and the company was renamed Objectory AB. | В 1991 году Ericsson выкупила контрольный пакет акций Objective, фирма была переименована в Objectory AB. |
e) Shareholders: majority control and the rights of minorities | ё) Акционеры: контрольный пакет акций и права акционеров, не имеющих контроля |
On December 18, 2006, Warner Music Group signed an agreement to purchase a majority in shares (73.5%) of Roadrunner Records' parent company, Roadrunner Music Group B.V. This deal became finalized on January 29, 2007 after receiving regulatory approval in Germany. | 18 декабря 2006 Warner Strategic Marketing подписала согласие приобрести контрольный пакет акций (73.5 %) родительской компании Roadrunner, Roadrunner Music Group B.V... |
2004: The bank acquired a majority stake of 85.81% in Guta Bank. | 2004 год - банк ВТБ приобретает контрольный пакет акций (85,81%) ЗАО КБ Гута-банк. |
There is no conflict without youth participation; indeed, young men constitute the majority of most armed forces. | Ни один конфликт не обходится без участия молодежи; по сути дела, молодые люди преобладают в большинстве вооруженных сил. |
On other streams of study, such as Construction, Electrical and Mechanical studies there is a majority of boys. | В других дисциплинах, таких как строительство, электротехника и машиностроение, преобладают юноши. |
Thus, taking the government service as a whole, women are in the majority, including among managers and specialists. | Среди общего количества государственных служащих (как руководителей, так и специалистов), преобладают женщины. |
The majority of widows, divorced and separated persons in Timor-Leste are women: 72 % widows, 70 % divorced persons, and 72 % separated persons. | Среди овдовевших, разведенных и живущих отдельно от супругов жителей Тимора-Лешти преобладают женщины: они составляют 72% овдовевших, 70% разведенных и 72% проживающих отдельно. |
Indigenous Fijians made up the majority of the community and accounted for the majority of landowners. | Коренные фиджийцы составляют большинство населения и преобладают среди землевладельцев. |
He was at one time the majority owner and chairman of the now nationalised Icelandic bank Landsbanki, the second largest company in Iceland. | Он был в свое время мажоритарным владельцем и председателем ныне национализированного исландского банка Landsbanki, второй по величине компании в Исландии. |
The ruling Sopi Coalition won 131 seats, including all 90 of the seats elected by majority voting. | Правящая Коалиция Сопи, включавшая Сенегальскую демократическую партию, получила 131 место парламента, включая 90 мест, избиравшихся по мажоритарным округам. |
Whether Baring Vostok's fund is a majority or minority shareholder, investing alone or working with a consortium, we always seek to take an active role in the operational activity of the companies and apply the same strategic principals to help these investments increase in value. | Независимо от того, является ли фонд Baring Vostok мажоритарным или миноритарным акционером, инвестирует самостоятельно или в консорциуме, мы принимаем активное участие в управлении и применяем одинаковые стратегические принципы, ведущие к росту стоимости инвестиций. |
This partnership was formed in 1982 between the majority shareholder Gesellschaft für Elektrometallurgie, b the Ministry of Portfolio of the Democratic Republic of the Congo, and minority investors and employees. | Совместное предприятие было создано в 1982 году мажоритарным акционером «Гезельшафт фюр Электрометаллурги», профильным министерством Демократической Республики Конго и миноритарными инвесторами и сотрудниками. |
On July 28, 2017, Emerson Collective became the majority owner of The Atlantic, purchasing the majority stake from Atlantic Media's David G. Bradley. | 28 июля 2017 года Emerson Collective стал мажоритарным владельцем журнала The Atlantic, приобретя контрольный пакет акций у медиахолдинга Atlantic Media Дэвида Брэдли. |
That policy had resulted in an employment rate of 72 per cent among Gypsies aged between 16 and 65, higher than the 63 per cent employment rate among the majority population. | В результате проведения этой политики уровень занятости среди цыган в возрасте 16-65 лет составляет 72% и превышает соответствующий показатель среди основного населения, который равен 63%. |
The majority of United Nations entities have policies and/or strategies for gender equality which use gender mainstreaming as the major approach for achieving their goals. | В большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций имеются политика и/или стратегии обеспечения равенства мужчин и женщин, в рамках которых актуализация гендерной проблематики используется в качестве основного подхода для достижения их целей. |
Interview data reveal that some programmes attribute the prevalence of informal methods as the main source of learning lessons to the fact that a large majority of the staff has worked in the programme for many years. | Результаты бесед показывают, что в некоторых программах преобладание неофициальных методов в качестве основного источника накопленного опыта объясняется тем, что значительное большинство сотрудников работает в этом подразделении в течение многих лет. |
It should be noted, however, that the majority of GM administrative costs will continue to be funded by 8 per cent of the programme support costs under the core budget of the GM. | Однако следует отметить, что большинство административных расходов ГМ будут по-прежнему финансироваться по статье "Расходы на поддержку программ" за счет восьмипроцентных начислений на сумму основного бюджета ГМ. |
In a number of cases, foreclosure concerned second residences, but in the majority of cases, foreclosure has meant the loss of the unique home of a household, often resulting in homelessness or inadequate living conditions. | Иногда объектом принудительной продажи является второе жилье, однако в большинстве случаев домашние хозяйства лишаются основного и единственного жилья, что часто превращает их в бездомных или заставляет жить в неадекватных условиях. |
The majority of the world's population today is urban and of them, more than a billion live in slums. | Большую часть населения современного мира составляют городские жители, из них свыше миллиарда человек живут в трущобах. |
While interns continue to constitute the majority of personnel in this group, their number decreased from 1,201 in 2004 to 1,151 in 2005. | Хотя стажеры по-прежнему составляют большинство среди сотрудников этой категории, их число сократилось с 1201 человека в 2004 году до 1151 человека в 2005 году. |
The Committee appreciates the assurance that no repatriation will take place to minority areas in Bosnia and Herzegovina or to majority areas which are not considered safe. | Комитет с удовлетворением отмечает заверения в том, что эти беженцы не будут репатриироваться в те районы Боснии и Герцеговины, где в этническом отношении они составляют меньшинство, или в районы, в которых они составляют большинство, но которые не считаются безопасными. |
We stand for equal representation for those States that constitute the majority in this house because we believe that that is the best way to guarantee a sense of justice, which is essential if decisions are to be accepted by all. | Мы ратуем за равное представительство для тех государств, которые составляют большинство в этом зале, будучи уверенными в том, что это - наилучший способ обеспечить дух справедливости, что это необходимо, если мы действительно хотим, чтобы наши решения признавались всеми. |
Up to the age of 65, the majority were men because alcoholism, which was included in that category, was more common among men, but after the age of 65, women were more prone to mental disturbance than men. | До возраста 65 лет включительно большинство составляют мужчины, поскольку алкоголизм, который включен в эту категорию, является явлением, более распространенным среди мужчин, однако в возрасте старше 65 лет женщины в большей степени предрасположены к психическим заболеваниям, чем мужчины. |
The majority of managerial posts require bachelor or master degrees; therefore absorption of women in these posts is low. | Поскольку для занятия управленческих должностей необходимо обладать степенью бакалавра или магистра, число женщин на этих должностях невелико. |
More than a billion people in the world lived in absolute poverty. They included the majority of disabled who lived in developing countries. | Свыше миллиарда человек во всем мире живут в условиях абсолютной нищеты, и в это число входит большая часть инвалидов, проживающих в развивающихся странах. |
Though the SDS is expected to have a strong showing in the Republika Srpska National Assembly, it is not expected to win an absolute majority. | Хотя предполагается, что СДП получит значительное число мест в Национальной ассамблее Республики Сербской, мы не ожидаем, что она получит абсолютное большинство. |
By 1965, when United Nations membership had increased to 113, Security Council membership was raised to 15, with the decision-making majority adjusted from seven to nine votes to reflect the change in composition. | В 1965 году, когда число членов Организации Объединенных Наций возросло до 113, состав Совета Безопасности был расширен до 15 членов, в результате чего с целью отражения изменения в составе необходимое большинство для принятия решений было увеличено с семи до девяти. |
The President: Having obtained an absolute majority, Ms. Vonimbolana Rasoazanany of Madagascar is elected an ad litem judge of the International Tribunal. | Число полученных голосов: г-жа Вонимболана Разоазанани 120 г-н Стефан Трехзел 25 г-жа Сюзан Менге Зомо 1 г-жа Люси Асуагбор 0 г-н Моизе Эбонуе 0 г-н Мэтью Эпули 0 |