Английский - русский
Перевод слова Majority

Перевод majority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 15140)
Several donor countries featured a majority of least developed countries in their list of partner countries. Несколько стран-доноров включили большинство наименее развитых стран в свой перечень стран-партнеров.
The majority of GPs generated novel teaching materials and included some form of assessment of educational merit. Большинство проектов внедрения НП привели к созданию новаторских учебных материалов и предусматривали ту или иную форму определения их ценности для образования.
The plenary of the Congress, the Chambers and their committees may not deliberate with less than a quarter of their members present and decisions must be adopted by a majority of the votes of the members present, except where the Constitution requires a special majority. Во время пленарных заседаний Конгресса палаты и их комиссии не могут заседать, если присутствует менее четверти их членов, при этом принятие решений требует простого большинства голосов присутствующих, за исключением тех случаев, когда Конституцией предусматривается квалифицированное большинство.
The tribes spoke various Tibeto-Burmese dialects, and while the majority of those in the plains were Hindus, the majority of the hill people were Christians. Племена говорят на различных тибето-бирманских диалектах, и в то время как большинство жителей равнин являются индусами, большинство горцев исповедуют христианство.
Ms. GONZALES (Mexico) said that, although indigenous peoples did not make up a majority of the population of Mexico, they did constitute a majority in a number of states. Г-жа ГОНСАЛЕС (Мексика) говорит, что, хотя коренные народы не составляют большинство населения Мексики, они обладают большинством в ряде штатов.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 831)
Meanwhile, the majority of troops who had been redeployed north previously were returned south. Тем временем большая часть войск, передислоцированных на север ранее, была возвращена на юг.
In any event, the majority of the facility was removed in a $10.5 million cleanup program in 2003. В любом случае, большая часть станции была уничтожена во время программы по очистке территории в 2003 году, обошедшейся в 10,5 млн долларов.
The majority of European forest landscapes have been influenced by humans Большая часть европейского лесного ландшафта подвержена антропогенному воздействию
While the Advisory Committee has no objection to the use of a "net" appropriation, it nonetheless notes that the majority of anticipated income has not been applied to offset the budget. Хотя Консультативный комитет не возражает против использования показателя «чистых» ассигнований, он тем не менее отмечает, что большая часть предполагаемых поступлений не была использована для компенсации бюджета.
The majority of reported violations concern killings, torture, kidnapping/hostage-taking, forced eviction and imprisonment. Большая часть представленных сообщений о нарушениях касается убийств, пыток, похищения людей/взятия заложников, принудительного выселения и заключения под стражу.
Больше примеров...
Совершеннолетие (примеров 66)
Entrance into marriage required that the couple had reached majority. Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов.
Majority is 18 for civil purposes, and 16 in criminal matters. Совершеннолетие по гражданскому праву наступает по достижению 18 лет, по уголовному праву - в 16 лет.
Furthermore, it was noted that the age for voting in election had been set at 21 years, although legally the age of majority was 18 years. Кроме того, отмечалось, что избирательный ценз составляет 21 год, хотя совершеннолетие наступает в возрасте 18 лет.
As for minors over 12 but under 18 (majority is attained in San Marino at the age of 18), the judge "shall impose, where mental capacity is ascertained, a penalty reduced by one or two degrees". В отношении несовершеннолетних в возрасте от 12 до 18 лет (совершеннолетие наступает в Сан-Марино с 18 лет) судья "налагает, в случае доказанной вменяемости, на один или два порядка менее строгое наказание".
The Children's Rights Amendment Act, which entered into force on 1 July 2001, resulted in a lowering of the age when majority is reached. Совершеннолетие. В результате принятия Закона о внесении изменений в права детей, который вступил в силу 1 июля 2001 года, был снижен возраст совершеннолетия.
Больше примеров...
Голосов (примеров 1958)
A state of emergency could now be declared for a period of 60 days and could be lifted by a majority vote in Congress if the circumstances changed. Чрезвычайное положение может быть объявлено на срок в 60 суток и отменено в любой момент в случае изменения обстоятельств большинством голосов в Конгрессе.
The Bundestag can express no confidence in the Federal Chancellor only by electing a successor with a majority of its members and requesting the Federal President to dismiss the Federal Chancellor. Бундестаг может выразить недоверие Федеральному канцлеру лишь при условии, что он большинством голосов выберет ему преемника и обратится к президенту Республики с просьбой об отставке Федерального канцлера.
A related proposal was that in establishing rules which might provide for the proportion that would constitute a majority vote, there should be no requirement for unanimity, since that might impair the functioning of the committee and ultimately the flexibility of the proceedings. В этой же связи было предложено, чтобы в принимаемые правила, которые могут устанавливать долю голосов, составляющую большинство, не включалось требование о единогласии, поскольку это может нанести ущерб функционированию комитета и, в конечном итоге, гибкости производства.
The types, jurisdiction, establishment, abrogation, organization and composition of courts, as well as the procedure they follow are regulated by law, enacted by two-third majority of votes of the total number of Members of the Parliament . Виды, полномочия, создание, отмена, структура и состав судов, а также процессуальные нормы, которыми они руководствуются, регулируются законом, который принимается большинством в две трети голосов от общего числа членов парламента .
In practice, this turns out to be the same majority specified in the financial rules of many conventions such as the Basel Convention, CITES and the Vienna Convention. На практике оказывается, что при этом получается то же самое большинство голосов, что и в финансовых правилах многих конвенций, таких, как Базельская конвенция, Конвенция о торговле видами, находящимися под угрозой исчезновения, и Венская конвенция.
Больше примеров...
Большую часть (примеров 378)
Other delegations noted that the majority of the world's poor were women. Другие делегации отмечали, что большую часть бедных слоев населения в мире составляют женщины.
Yet progress in reducing poverty had been uneven, with women and children constituting the majority of the affected groups, especially in the least-developed countries. Тем не менее эффективность усилий по снижению нищеты носит неравномерный характер, и большую часть групп, страдающих от нищеты, составляют женщины и дети, причем в первую очередь это касается наименее развитых стран.
They also make up the majority of migrants in Latin America and Africa, where the close similarities of population groups living on either side of frontiers and the extremely porous nature of those frontiers make migratory movements easier. Они составляют также большую часть среди мигрантов в Латинской Америке, а также в Африке, где идентичность населения по ту и другую стороны границ и чрезвычайная прозрачность последних способствуют миграционным перемещениям.
Juan (Alexis Díaz de Villegas) is forty years old and has devoted the majority of his life to living in Cuba doing absolutely nothing. Хуану сорок лет и большую часть жизни он прожил на Кубе абсолютно ничего не делая.
An association of companies benefiting from the project has the ownership of the project and would cover the majority of the annual operation and maintenance costs. Проект будет осуществляться ассоциацией компаний, которые получат выгоду от его реализации; эта ассоциация будет покрывать большую часть ежегодных расходов на техническую эксплуатацию и обслуживание.
Больше примеров...
Основном (примеров 420)
Most 4 and 5 star hotels are located in Funchal, where the majority of visitors stay. Большинство четырех- и пятизвездочных отелей находятся в Фуншале, где в основном и останавливаются приезжающие.
A number of women, the majority from rural areas, were exposed to the facilities of the institution's micro and small business loans. Многие женщины, в основном из сельских районов, были ознакомлены с возможностями получения у этого учреждения кредитов для малых и микропредприятий.
We know that more than 500,000 people - the majority of them civilians - are killed with such weapons every year, most of them during armed conflict. Известно, что в результате применения такого оружия ежегодно погибает, чаще всего в ходе вооруженных конфликтов, свыше 500000 человек - в основном гражданское население.
That was also reflected in the fact that the majority of users of remote sensing data were governmental agencies, while the broad market still required some time to develop. На это указывает также тот факт, что пользователями данных дистанционного зондирования в основном являются правительственные учреждения, а для развития широкого рынка еще потребуется определенный период времени.
The majority of the population lives in the South Province, mainly around the greater Nouméa area, while 21 per cent live in the North Province, and only 10.6 per cent in the Loyalty Islands. Большинство населения проживает в Южной провинции и сосредоточено в основном вокруг района Большого Нумеа, 21 процент населения - в Северной провинции и лишь 10,6 процента - на островах Луайоте.
Больше примеров...
Большей части (примеров 284)
The upliftment of the majority of humankind who are still living in abject poverty is one such essential endeavour. Одной из таких важнейших целей является улучшение положения большей части человечества, до сих пор живущей в условиях крайней нищеты.
They will use the system on a daily basis to perform the majority of their work tasks. Они будут использовать эту систему на повседневной основе для выполнения большей части своих рабочих задач.
In short, the livelihood and development prospects of the majority of our population have already been affected. Короче говоря, кризис сказался на источниках дохода и на перспективах развития большей части нашего населения.
Although Uganda has been used as a model for sound macroeconomic management, it has not yet managed to translate this growth into improved living standards for the majority of the population. Хотя случай Уганды приводится в качестве примера разумного макроэкономического управления, эта страна пока что не смогла на основе экономического роста добиться улучшения условий жизни большей части своего населения.
The concentration of the majority of the world's wealth in the hands of a few, while an enormous number of people, especially children, live in abject poverty, is a global tragedy. Концентрация большей части богатств мира в руках немногих на фоне крайней нищеты огромного числа людей, особенно детей, - это глобальная трагедия.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 118)
Its aim is twofold: to help children from deprived backgrounds living in remote places, the majority of whom are Vietnamese, better integrate into the Cambodian educational system; and to give them, and Khmer children, the opportunity to live peacefully together. Она преследует две цели: помочь детям, преимущественно вьетнамцам, из малоимущих семей, живущих в отдаленных районах, лучше интегрироваться в камбоджийскую систему образования; и предоставить им, как и кхмерским детям, возможность жить в мире друг с другом.
most people offer the majority of their thought in response to what they observe Большинство людей уделяют свои мысли преимущественно тому, что они наблюдают.
Nevertheless, NDC troops were thoroughly defeated in a series of attacks by the majority ethnic Hunde rebels of the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) during the month of June (see para. 231). Тем не менее отряды НОК потерпели ряд тяжелых поражений в столкновениях в июне с отрядами повстанцев Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК), состоящими преимущественно представителей народности хунде (см. пункт 231 ниже).
In this regard, the Committee noted the comments made by the Czech-Moravian Confederation of Trade Unions stating that female-dominated jobs tended to be lower paid in comparison with similar positions in which women were not the majority. В этом отношении Комитет отметил комментарии Чешско-моравской конференции профсоюзов, в которых идет речь о том, что труд на должностях, преимущественно занимаемых женщинами, как правило, оплачивается ниже по сравнению с работой на аналогичных постах, где женщины большинства не составляют.
This is particularly true in the case of the agriculture-based economies in sub-Saharan Africa and the least developed countries, where the majority of the population is often engaged in subsistence agriculture. Это особенно актуально для преимущественно аграрной экономики стран Африки, расположенных к югу от Сахары, и наименее развитых стран, где большинство населения, как правило, занято в натуральном сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Мажоритарный (примеров 12)
Azeri Financial is a majority shareholder in both the airline and the hotel. Азери Файнэншелс - мажоритарный акционер и авиалинии, и отеля.
5.3 The author admits that it is up to the legislative power to choose what type of electoral system (majority rule, proportional representation or semi-proportional) to retain. 5.3 Автор признает, что законодательная власть обладает компетенцией выбирать вид избирательной системы (мажоритарный принцип, пропорциональное или смешанное представительство).
This reservations clause no doubt draws its inspiration from the unsuccessful attempts made to include in the Vienna Convention itself a mechanism enabling a majority to assess the permissibility of reservations: З) Это положение об оговорке, безусловно, основано на безуспешных попытках включить в саму Венскую конвенцию мажоритарный механизм оценки допустимости оговорок:
So I acquired the majority of the stock. И я приобрела мажоритарный пакет.
"Subject to this section and section 59, where there is an unresolved dispute between the employer and the recognized majority union the employer or recognized majority union may take action by way of lockout or strike." "В соответствии с настоящей статьей и статьей 59 в случае неурегулированного спора между работодателем и признанным мажоритарным союзом работодатель или признанный мажоритарный союз может принимать меры в форме локаута или забастовки".
Больше примеров...
Контрольный (примеров 69)
In late 2010, 3G Capital of Brazil acquired a majority stake in the company, in a deal valued at US$3.26 billion. В конце 2010 бразильская компания 3G Capital приобрела контрольный пакет акций ВК за 3,26 млрд американских долларов.
"Therefore, I'm bequeathing to you The majority share of Bass industries." Поэтому я завещаю тебе контрольный пакет акций «Басс Индастриз» .
At the same time work was undertaken to improve the Avon Navigation, from Bristol to Bath, with the Kennet and Avon Canal Company purchasing a majority shareholding in the Avon Navigation in 1816. В то же время была предпринята работа по совершенствованию Эйвонской навигации, от Бристоля до Бата, при этом компания Kennet и Avon Canal приобрела контрольный пакет акций в навигации в 1816 году.
The majority share hold is too small. Для такого размаха контрольный пакет акций слишком мал.
The point is, Global National took a majority stake in "Thunder Muscle" energy drinks, Суть в том, что Глобал Нэшнл выкупил контрольный пакет акций энергетика "Громобой",
Больше примеров...
Преобладают (примеров 68)
As can be seen from Table 8, women outnumber men within various service occupations, while men continue in the majority in agriculture, fishing and manufacturing industry. Приведенные в таблице 8 данные свидетельствуют о том, что доля женщин выше доли мужчин в различных отраслях сферы услуг, а мужчины по-прежнему преобладают в сельском хозяйстве, рыболовстве и машиностроении.
The majority take arts and humanities courses. Среди них преобладают лица, имеющие дипломы в области филологии и гуманитарных наук.
The majority of the crimes committed in this category fall under article 280 (public calls for extremist activities) and article 282 (hate-mongering and disparagement) of the Criminal Code. В числе совершенных преступных деяний данной категории преобладают преступления, предусмотренные статьей 280 ("Публичные призывы к осуществлению экстремистской деятельности") и статьей 282 ("Возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства") УК РФ.
The Bamar (Burmans) are the majority ethnic group in the dry regions and along the Mandalay-Myitkyina Railroad. Бирманцы преобладают в данном округе в сухих регионах и вдоль железной дороги Мандалай - Мьичина.
They are also in a majority among students repeating a grade. Мальчики также преобладают среди учеников-второгодников.
Больше примеров...
Мажоритарным (примеров 24)
A great many studies had been required to increase understanding of the differences between the majority population and the indigenous peoples in the area of health and disease. Потребовалось провести много исследований для того, чтобы повысить уровень осознания различий между мажоритарным населением и коренными народами в плане восприятия здоровья и болезней.
He was at one time the majority owner and chairman of the now nationalised Icelandic bank Landsbanki, the second largest company in Iceland. Он был в свое время мажоритарным владельцем и председателем ныне национализированного исландского банка Landsbanki, второй по величине компании в Исландии.
Despite its name, the latter is not part of the majority electoral systems, because its objective is to ensure the proportionality of the ratio between the votes of the electorate and the mandates in the Parliament. Несмотря на название, эта система не относится к мажоритарным избирательным системам, поскольку она ставит целью обеспечить пропорциональное соотношение между поданными голосами и числом парламентских мандатов.
It introduces some significant improvements for majority voting in the Council of Ministers. It gives some more powers to the European Parliament. Она вводит некоторые значительные улучшения, связанные с мажоритарным голосованием в Совете Министров. она предоставляет дополнительные властные полномочия Европарламенту.
Gazprom Neft is the majority shareholder, owning 56.15% of NIS shares, while 29.87% of NIS share capital is held by the Republic of Serbia and rest by minority shareholders. Мажоритарным акционером НИС является российская нефтегазовая компания «Газпром нефть», владеющая 56,15% акций, тогда как 29,87% акционерного капитала принадлежит Республике Сербии. Остаток принадлежит гражданам, сотрудникам, бывшим сотрудникам и иным миноритарным акционерам.
Больше примеров...
Основного (примеров 59)
Publications on the above-mentioned statistics are issued in the majority of countries, and various financing mechanisms are available to support national statistical offices. Вместе с тем отмечается необходимость в разработке согласованной методологии и сборе основного набора статистических данных по применению ИКТ.
In other words, the minority view is imposed on the majority, which leads to the suppression of the fundamental principle of democracy. Иными словами, меньшинство навязывает свое мнение большинству, что приводит к нарушению основного принципа демократии.
It also stratified Nepalese society that excluded the majority of the Nepalese population from the national mainstream, the manifestations of which Nepal is still struggling to overcome. Кроме того, кастовость стратифицировала непальское общество и исключила большинство населения Непала из основного национального русла, проявления чего Непал стремится преодолеть до сих пор.
But this plan is being fulfilled neither with respect to the idea that the partition of the land should be carried out in accordance with the criterion of ethnic majority, nor with respect to the basic intention of bringing about peace. Однако этот план осуществляется как без внимательного отношения к идее того, что раздел территории должен проводиться в соответствии с критериями этнического большинства, так и не принимая в расчет основного стремления - установить мир.
While results of implementing the policy have been mixed, intercultural education is a significant step in recognizing the need for the majority culture to adjust as part of the intercultural experience. Хотя результаты такой политики являются неоднозначными, переход к обучению на принципах взаимодействия культур представляет собой существенный шаг вперед в деле признания необходимости восприятия культуры основного населения как составляющей части процесса взаимодействия культур.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1729)
The majority of domestic workers were women, many of whom came from indigenous communities and were often internal migrants. Большинство из них составляют женщины, многие из которых являются выходцами из общин коренного населения, а зачастую и внутренними мигрантами.
Weak and helpless, such children account for the majority of those requiring special protection. Страдающие и выбитые из привычной колеи эти дети составляют большинство детей, нуждающихся в особой защите.
It is unacceptable that the majority of humanity be denied the benefits of medical progress or the necessary drugs merely because they are developing countries. Нельзя считать приемлемым, чтобы бόльшая часть человечества была лишена преимуществ прогресса медицины или необходимых лекарственных препаратов лишь потому, что его составляют развивающиеся страны.
Although there is no evidence to suggest that women are a majority among victims of trafficking, political and media attention has been focused on them as a particularly vulnerable group. Хотя нет доказательств, позволяющих предположить, что женщины составляют большинство среди жертв таких операций, политики и средства массовой информации уделяли им основное внимание как особо уязвимой группе.
They make up the majority of the 900 million who may still be in poverty even if MDGs are met by 2015. Они составляют большинство среди 900 миллионов человек, которые, вероятно, будут жить в нищете даже в том случае, если цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, будут к 2015 году достигнуты.
Больше примеров...
Число (примеров 538)
Ordinary decisions would require a majority of Senators which included at least one quarter of Senators from each constituent state. Обычные решения принимаются большинством голосов сенаторов, в число которых должна входить по меньшей мере четверть сенаторов от каждого составного государства.
However, the Caribbean Community continues to be concerned about the apparent neglect of the unsustainable debt of middle-income countries, among whose ranks the majority of CARICOM States are included. Однако Карибское сообщество по-прежнему обеспокоено явным невниманием к не поддающейся решению проблеме большой задолженности стран со средним доходом, в число которых входит большинство государств КАРИКОМ.
These constituted the majority of those being repatriated on a voluntary basis, although there were also a small number who had to be sent home because they lacked the legal status for residence. Именно эти люди и составили основную часть тех, кто репатриируется на добровольной основе, хотя было и незначительное число лиц, которые должны были быть отправлены домой из-за отсутствия у них правового статуса для проживания.
The report mentions that "certain practices and customs" are among the factors that explain "the persistence of social constraints among a large majority of women" (para. 102, p. 20). В докладе упоминаются «некоторая практика и обычаи» в числе факторов, которые объясняют «сохранение социальных проблем, с которыми сталкивается большое число женщин» (пункт 102, стр.).
Nevertheless, and notwithstanding projected growth of 7.5 per cent in the current year, lifting huge numbers out of poverty, her country was still home to the majority of the world's poor. Тем не менее, несмотря на прогнозируемый в текущем году показатель роста в 7,5 процента, благодаря которому огромное число людей сможет выбраться из нищеты, в ее стране все еще проживает большинство малоимущих людей мира.
Больше примеров...