Английский - русский
Перевод слова Majority

Перевод majority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 15140)
The fate of pastoralism is an issue that concerns the majority of affected countries. Дальнейшая судьба скотоводства является проблемой, затрагивающей большинство затрагиваемых стран.
And, thirdly, the great majority of Member States, especially the smaller ones, are underrepresented in the deliberations of the Council. И в-третьих, подавляющее большинство государств-членов, особенно малых государств, недостаточно представлены на обсуждениях Совета.
While 70 per cent of victims had been Uzbeks, the majority of those considered to be involved in criminal activities were also Uzbeks, and recent reports indicated that members of that ethnic group accounted for the majority of persons brought to trial. Хотя в число жертв входило 70% узбеков, большинство тех, кто, как считается, совершал уголовные деяния, были также узбеками, и недавние сообщения свидетельствуют о том, что на долю представителей этой этнической группы приходится большинство лиц, привлеченных к судебной ответственности.
Ms. GONZALES (Mexico) said that, although indigenous peoples did not make up a majority of the population of Mexico, they did constitute a majority in a number of states. Г-жа ГОНСАЛЕС (Мексика) говорит, что, хотя коренные народы не составляют большинство населения Мексики, они обладают большинством в ряде штатов.
∙ An increase in both permanent and non-permanent categories of membership in the Security Council was supported by a very large majority of those interviewed, including those who indicated that they would go along with this option if the majority of the membership preferred it. Идея расширения членского состава Совета Безопасности как по категории постоянных, так и по категории непостоянных членов поддерживается весьма значительным большинством опрошенных, в том числе теми, кто указал, что они поддержат этот вариант, если за него выскажется большинство членов.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 831)
A majority of the work for the video was done by AJR, including directing and producing. Большая часть работы над видео была выполнена самими AJR, включая режиссуру и продюсирование.
Since majority of Solomon Islanders live in villages, which are dispersed across numerous islands makes it very difficult to provide cost effective health services to isolated areas and outer islands. Поскольку большая часть населения Соломоновых Островов проживает в селах, разбросанных на многочисленных островах, это очень осложняет предоставление медицинских услуг жителям изолированных районов и отдаленных островов с наименьшими затратами.
The majority of the treatise, however, is in the form of six chapters that explore the history of specific civilizations. Большая часть трактата - это шесть глав, каждая из которых описывает хронологию исторических событий конкретных цивилизаций.
The Action Plan for Integration and Social Inclusion of the Immigrant Population (2007 - 2010) has been successfully implemented, and the majority of the measures are now part of the regular policy. План действий по интеграции и социальному охвату населения из числа иммигрантов (2007-2010 годов) успешно выполнен и теперь большая часть таких мер является элементом повседневной политики.
The road network of the Cayman Islands comprises approximately 785 km of roadways, the majority of which are located in Grand Cayman. Протяженность дорог на Каймановых островах составляет приблизительно 785 км, и большая часть дорог проложена на Большом Каймане.
Больше примеров...
Совершеннолетие (примеров 66)
Article 315 of the Civil Code states that majority begins at age 18. В соответствии со статьей 315 Гражданского кодекса совершеннолетие наступает по достижении 18 лет.
Generally, majority for the purpose of criminal liability is the age 12. В целом совершеннолетие в отношении уголовной ответственности наступает в возрасте 12 лет.
The Chilean legal system, in its constitutional and civil expression, has determined the age of majority as being 18. В чилийской правовой системе, как в конституционных нормах, так и в гражданском законодательстве, установлено, что совершеннолетие наступает в возрасте 18 лет.
(a) Civil majority 18 а) гражданское совершеннолетие 18
The term "age of majority" is defined in Norway's first periodic report in compliance with the UN Convention on the Rights of the Child, paragraphs 57-90. The general age of majority is 18. Понятие "совершеннолетие" определено в первом периодическом докладе Норвегии, представленном в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о правах ребенка, пункты 57-90.
Больше примеров...
Голосов (примеров 1958)
Each judge is elected by majority vote in the Parliamentary Assembly of the Council of Europe from among three candidates nominated by each contracting state. Каждый судья выбирается Парламентской ассамблеей Совета Европы (ПАСЕ) из З кандидатов предоставленных каждым участником Ковенции простым большинством голосов.
This resolution is to date the most substantive resolution dealing with nuclear disarmament ever adopted by the General Assembly, by a majority of 106 votes in favour to 39 against with 17 abstentions. На сегодняшний день эта резолюция является наиболее предметной резолюцией, касающейся ядерного разоружения, из когда-либо принимавшихся Генеральной Ассамблеей, причем за нее было подано 106 голосов против 39 при 17 воздержавшихся.
Five additional permanent seats: designated by two-thirds majority vote in the General Assembly - preferably on a regional basis taking account of equitable geographical distribution and capacity to contribute to peacekeeping operations. Пять дополнительных мест постоянных членов, которые назначаются большинством в две трети голосов членов Генеральной Ассамблеи, желательно на региональной основе, с учетом справедливого географического распределения и способности вносить свой вклад в операции по поддержанию мира.
A majority vote of all States that have deposited their instruments of ratification with the Depositary is required to convene a conference of those States to consider the question of waiving the requirements set forth in paragraph 1 of this Article. Для созыва конференции этих государств по рассмотрению вопроса об отказе от требований, изложенных в пункте 1 настоящей статьи, требуется большинство голосов всех государств, которые сдали депозитарию на хранение свои ратификационные грамоты.
However, in the 2001 general election the ULP won its first parliamentary majority, winning twelve of the fifteen seats. Однако на всеобщих выборах 2001 года ОЛП получила почти 57 % голосов избирателей и своё первое парламентское большинство, гарантировав двенадцать из пятнадцати мест.
Больше примеров...
Большую часть (примеров 378)
He had served seven years of his ten-year sentence, the majority of which was spent in solitary confinement. Он пробыл в заточении семь лет от назначенного десятилетнего наказания, большую часть срока провёл в одиночной камере.
His Government had ratified the majority of the international counter-terrorism instruments and numerous regional instruments, all of which had the force of domestic law. Правительство его страны ратифицировало большую часть международных документов о борьбе с терроризмом, а также целый ряд региональных документов, и все они обрели силу национальных законов.
As part of the global fleet management project, UNHCR has reviewed the useful lives of its vehicles, which make up the large majority of its property, plant and equipment. В рамках проекта глобального управления парком УВКБ пересмотрело полезный срок службы автотранспортных средств, которые составляют большую часть его основных средств.
The remaining sisters lived with their mother for the duration of their lifetimes, as did Louis for the majority of his life. Оставшиеся сёстры всю свою жизнь прожили с матерью, почти как и сам Луис, который прожил с матерью большую часть своей жизни.
And where health begins is not in the four walls of a doctor's office, but where we live and where we work, where we eat, sleep, learn and play, where we spend the majority of our lives. Здоровье начинается не в четырёх стенах кабинета врача, а там, где мы живём, там, где мы работаем, там, где мы едим, спим, учимся и играем, там, где мы проводим большую часть нашей жизни.
Больше примеров...
Основном (примеров 420)
Owing to the road conditions, the majority of the survey was made in the coastal areas. Из-за плохих погодных условий опрос был проведен в основном в районах, расположенных вдоль побережья.
However, women still accounted for the majority of employment in agriculture and the informal sector, where productivity and wages are low. Однако женщины по-прежнему трудились в основном в сельском хозяйстве и в неформальном секторе, где производительность и зарплата являются низкими.
The majority of the persons, mainly Serbs were tried by this court for the criminal act of serving the enemy army or for illegal possession of arms or explosive substances. Большинство из привлеченных к ответственности лиц, в основном сербов, были судимы этим судом за службу в армии противника, что является уголовно наказуемым деянием, или за незаконное ношение оружия или хранение взрывчатых веществ.
The CoE/Commissioner noted that the situation of women sterilized in the past without informed consent, the majority of who are Roma, had registered a positive development in November in 2009 with the Czech Government's expression of regrets over unlawful instances of sterilization. Комиссар СЕ отметил прогресс в урегулировании проблемы женщин (в основном рома), которых в прошлом стерилизовали без их осознанного согласия, когда в ноябре 2009 года правительство Чехии выразило сожаление в связи со случаями незаконной стерилизации.
Except in some LDCs, the development of highly skilled BDS to meet the financial and technical/training needs of exporting SMEs is primarily market driven, and a majority of such services are private, whether independent or incorporated into large manufacturing or tertiary firms. За исключением отдельных НРС, развитие высококвалифицированных УРП для удовлетворения финансовых и технических/учебных потребностей МСП-экспортеров происходит в основном благодаря рынку, и большинство таких услуг оказываются частными фирмами - независимыми или входящими в состав крупных компаний, работающих в промышленности или в сфере услуг.
Больше примеров...
Большей части (примеров 284)
They also reflected the recognition that the benefits of globalization did not extend to the majority of the world's population. Они также отражают признание того, что блага глобализации недоступны для большей части населения мира.
For the majority of products, a declaration by the manufacturer was sufficient; but certification was required for products of high risk. Для большей части продукции достаточно декларации производителя; но для продукции с высокой степенью риска требуется сертификация.
However, a series of situations were identified where people, despite the possibility of living away from their place of usual residence the majority of the year, did not cease to be considered as residents in the living quarter for that reason. Однако был выявлен ряд ситуаций, когда лица, несмотря на возможность проживания вне своего места обычного жительства на протяжении большей части года, не переставали рассматриваться в качестве резидентов в этом жилом помещении по этой причине.
Globalization had been accompanied by rising poverty, and it would fail if its benefits were not shared more widely and if the majority of the people of the world continued to be marginalized. Процесс глобализации сопровождался увеличением масштабов нищеты, и, без более широкого распределения выгод глобализации и прекращения маргинализации большей части мирового населения, он закончится крахом.
Global economic growth has led to a real rise in the standard of living for a majority of the world's population though its benefits have not been universal. Глобальный экономический рост ведет к реальному повышению уровня жизни большей части населения планеты, хотя выгоды, которые несет это явление, доступны не всем.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 118)
However, the majority of school directors were men. Вместе с тем должности директоров школ занимали преимущественно мужчины.
The majority of substantive archive work in the field is now conducted electronically, either on shared drives or on "home-grown" systems. Основная архивная работа на местах в настоящее время осуществляется преимущественно в электронной форме, на дисковых накопителях общего пользования или на базе «собственных» систем.
Public spending in the areas of the country with a majority indigenous population had increased in 2009. В 2009 году были увеличены государственные расходы на нужды районов страны, где проживает преимущественно коренное население.
Of the boys sitting these subjects, the majority are clustered in the sciences and dominating in Physics. Большинство из сдающих экзамены мальчиков изучают точные науки, преимущественно физику.
This problem was resolved by recruiting more enumerators from the Albanian community and instructing them to be present also in the villages of Macedonian majority belonging to municipalities of mixed ethnic composition. Эта проблема была разрешена путем набора дополнительного числа счетчиков из албанской общины, которые были проинструктированы проводить перепись в деревнях, заселенных преимущественно македонцами и входящих в состав муниципалитетов с этнически смешанным населением.
Больше примеров...
Мажоритарный (примеров 12)
The majority (over 50 per cent) shareholding of voting rights can be used as proxy to control. Мажоритарный (более 50%) пакет голосующих акций можно использовать в качестве косвенного показателя контроля за предприятием.
Only the recognized majority union may enter into negotiation with the employer for the purposes of collective bargaining; Только признанный мажоритарный союз может вступать в переговоры с работодателем с целью заключения коллективного соглашения;
Majority and only shareholder of the Omerlade Investment Group, Мажоритарный и единственный акционер компании "Доберлабе".
This reservations clause no doubt draws its inspiration from the unsuccessful attempts made to include in the Vienna Convention itself a mechanism enabling a majority to assess the permissibility of reservations: З) Это положение об оговорке, безусловно, основано на безуспешных попытках включить в саму Венскую конвенцию мажоритарный механизм оценки допустимости оговорок:
So I acquired the majority of the stock. И я приобрела мажоритарный пакет.
Больше примеров...
Контрольный (примеров 69)
A majority stake of the company was acquired by Ericsson in 1991, and the company was renamed Objectory AB. В 1991 году Ericsson выкупила контрольный пакет акций Objective, фирма была переименована в Objectory AB.
We're the majority shareholder. У нас контрольный пакет акций.
On September 7, 2007, Oak Hill Capital Partners acquired majority ownership of Southern Air and merged Cargo 360 into the airline. 7 сентября 2007 года компания Oak Hill Capital Partners приобрела контрольный пакет акций Southern Air и объединила её с компанией Cargo 360.
On 5 January 2007 a majority share of the airport was sold by Devon County Council to Regional and City Airports Ltd, a consortium led by construction firm Balfour Beatty. 5 января 2007 контрольный пакет аэропорта была продан Советом Графства Девон Regional and City Airports Ltd; консорциуму, в который входит строительная компания и аэропорт Лондон-Сити.
Under those rules, the sales of companies that are majority owned or controlled by persons residents in another member country are considered to be exports of services from the home country concerned. Согласно этим нормам, продажи, осуществляемые компаниями, контрольный пакет акций которых принадлежит лицам, являющимся резидентами другой страны-члена, или которые контролируются такими лицами, считаются экспортом услуг из соответствующей страны базирования.
Больше примеров...
Преобладают (примеров 68)
However, the world that humankind has created is one in which the majority are very poor, most of whom are women. Однако в созданном человечеством мире преобладают крайне бедные люди, большинство которых - женщины.
It is thus essential to move forward rapidly in the implementation of pilot projects, including those in areas where Kosovo Serbs form the majority. Поэтому в осуществлении экспериментальных проектов, в том числе в районах, в которых преобладают косовские сербы, крайне необходимо действовать оперативно.
Most of the LDCs' external debt is long-term and the majority of long-term debt is owed to official creditors and by sovereign borrowers. Большую часть внешнего долга НРС составляет долгосрочный долг, при этом в долгосрочном долге преобладают займы официальных кредиторов, предоставленные суверенным заемщикам.
In elderly populations, women predominate and the majority of them are widows. В стареющем населении преобладают женщины, и большинство из них являются вдовами.
First, small and medium sized enterprises, where trade administration accounts for a larger part of total costs, constitute the majority of those countries' business sectors. Во-первых, в деловом секторе этих стран преобладают малые и средние предприятия, для которых торгово-административные расходы являются основной составляющей их суммарных расходов.
Больше примеров...
Мажоритарным (примеров 24)
This partnership was formed in 1982 between the majority shareholder Gesellschaft für Elektrometallurgie, b the Ministry of Portfolio of the Democratic Republic of the Congo, and minority investors and employees. Совместное предприятие было создано в 1982 году мажоритарным акционером «Гезельшафт фюр Электрометаллурги», профильным министерством Демократической Республики Конго и миноритарными инвесторами и сотрудниками.
Similar negative impact is caused in the context of the Kanbauk to Myaing Kalay gas pipeline project, operated by the Myanmar Oil and Gas Enterprise, and the Shwe gas pipeline project, the majority stakeholder of which is Daewoo International. Аналогичное негативное воздействие оказывают газопровод Канбаук - Мьяинг Калай, эксплуатируемый нефтяной компанией "Мьянма оил энд гэс энтерпрайз", и газопроводный проект Шве, мажоритарным участником которого является компания "Дейву интернэшнл".
Romania - Enel has over 2.8 million customers here through majority shares in a number of electricity distribution companies in Sud-Muntenia, including in Bucharest, in the Banat region, and in Dobruja. Румыния В Румынии Enel насчитывает более 2,7 млн. клиентов, поскольку она владеет мажоритарным пакетом акций ряда компаний, занимающихся распределением электроэнергии, в Южном регионе развития Румынии, включая компании в Бухаресте, Банате и Добрудже.
On July 28, 2017, Emerson Collective became the majority owner of The Atlantic, purchasing the majority stake from Atlantic Media's David G. Bradley. 28 июля 2017 года Emerson Collective стал мажоритарным владельцем журнала The Atlantic, приобретя контрольный пакет акций у медиахолдинга Atlantic Media Дэвида Брэдли.
"Subject to this section and section 59, where there is an unresolved dispute between the employer and the recognized majority union the employer or recognized majority union may take action by way of lockout or strike." "В соответствии с настоящей статьей и статьей 59 в случае неурегулированного спора между работодателем и признанным мажоритарным союзом работодатель или признанный мажоритарный союз может принимать меры в форме локаута или забастовки".
Больше примеров...
Основного (примеров 59)
With your blessing, I'd like to open an OFAC investigation into his majority ownership position at the Del Paraiso Football Club. С вашего разрешения, я с управлением по контролю над иностранными активами хотела бы начать расследование о его должности основного владельца футбольного клуба Дель Параисо.
This is why the majority of the members of the Commission considered it useful to refer to them explicitly in draft guideline 1.7.1. Именно по этой причине большинство членов Комиссии сочло целесообразным конкретно упомянуть их в проекте основного положения 1.7.1.
The majority of this work can be covered by the core budget or by resources that have already been included in the secretariat's initial estimated requirements under the Trust Fund for Supplementary Activities for this biennium. Основная часть этой работы может быть покрыта за счет основного бюджета или за счет ресурсов, которые уже были включены в подготовленную секретариатом первоначальную смету потребностей по линии Целевого фонда для вспомогательной деятельности на текущий двухгодичный период.
At the same time, the Board recommends that efforts to increase the subvention and have it regularly cost-adjusted continue to be pursued so that, at a minimum, the costs of the Director and the majority of the core staff are covered. В то же время Совет рекомендует продолжать изыскивать пути увеличения этой субсидии, а также продолжать регулярно корректировать ее сумму с учетом фактических расходов таким образом, чтобы она, как минимум, покрывала расходы, связанные с должностью Директора и большинством должностей основного персонала.
These projects are usually efforts to increase tolerance by organizing cooperation between ethnic minorities and the majority population and by disseminating information to the majority population concerning other cultures, religions and traditions. Как правило, такие проекты предусматривают усилия по повышению терпимости, предпринимаемые посредством налаживания сотрудничества между этническими меньшинствами и основным населением и за счет распространения среди основного населения информации по вопросам других культур, религий и традиций.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1729)
General Service staff make up more than half of the Organization's human assets; the majority of them are women. Сотрудники категории общего обслуживания составляют более половины всех кадров Организации; большинство из них - женщины.
Fijians make up the majority of the population (56%), most of whom live in rural villages. Фиджийцы составляют основную часть населения (56 процентов); большинство из них живут в деревнях.
Women also form the majority of domestic migrant workers who find themselves in situations of forced labour with restrictions on their freedom of movement, often working long hours and having their identity documents taken away from them by their employers. Женщины составляют также большинство мигрирующих работников по дому, поставленных в условия принудительного труда при ограничении свободы передвижения, зачастую в условиях продолжительного рабочего дня и изъятия у них работодателями документов, удостоверяющих личность.
Although many children are forcibly recruited, the majority of child soldiers are adolescents between the age of 14 and 18 who "volunteer" because they are desperately in need of food and income, with which they can support themselves and their families. Хотя многие дети вербуются принудительно, большинство детей-солдат составляют подростки в возрасте 14-18 лет, которые "являются добровольцами", поскольку они отчаянно нуждаются в питании и источнике дохода, с помощью которого они могут поддерживать себя и свои семьи.
In a number of countries, non-profit collective societies, with a majority of board members being artists, have been established to collect the income from artistic creations/performances. В ряде стран для сбора доходов от художественного творчества/исполнения были созданы некоммерческие коллективные общества, в которых большинство членов правления составляют художественные работники.
Больше примеров...
Число (примеров 538)
This has led at times to the unfortunate practice of conducting negotiations and discussions among a select few, to the exclusion of the large majority of delegations. Порой это приводит к неблагоприятной практике проведения переговоров и обсуждений между избранными, при которых исключается значительное число делегаций.
In July 2006, the number of returnees reached 300,000 since the beginning of the facilitated repatriation in 2002, the majority returning with UNHCR assistance. В июле 2006 года число вернувшихся со времени начала организованной репатриации в 2002 году достигло 300000 человек, причем большинство из них вернулись при содействии УВКБ.
The majority of complaints received each year concern discrimination on the grounds of nationality, while the number of complaints on ethnic grounds is the smallest. Большая часть ежегодно поступающих жалоб касается дискриминации по признаку национальности, тогда как число жалоб, связанных с дискриминацией по этническим мотивам, является наименьшим.
If, in the first ballot, the number of candidates obtaining an absolute majority is less than 11, a second ballot will be held, and balloting will continue in the same meeting, if and as necessary, until 11 candidates have obtained an absolute majority. Если при первом голосовании число кандидатов, получивших абсолютное большинство голосов, будет меньше 11, то будет проведено второе голосование, и голосование будет в случае необходимости продолжаться на том же заседании до тех пор, пока 11 кандидатов не получат абсолютного большинства голосов.
This configuration is highly representative of how the majority of vehicles are loaded. U.S. analyses, based on results from a database/ comprised of 293,000 single-vehicle crashes, indicate that the average number of passenger car occupants involved in a single-vehicle crash was 1.48 occupants per vehicle. Проведенные в США анализы результатов 293000 аварий одиночных транспортных средств, содержащихся в соответствующей базе данных, указывают, что среднее число пассажиров легковых автомобилей, причастных к одиночным авариям, составило 1,48 пассажира на транспортное средство.
Больше примеров...