Английский - русский
Перевод слова Majority

Перевод majority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 15140)
A large majority of respondents, both among Governments and non-governmental and industry representatives, consider the present legal framework unsatisfactory, with a clear majority considering the present system not to be cost-effective. Значительное большинство респондентов, как из числа правительств, так и представителей неправительственных и отраслевых организаций, сочло, что нынешняя правовая база является неудовлетворительной, причем, по мнению явного большинства, нынешняя система не является эффективной с точки зрения затрат.
Alternatively, they were ready to accept a large majority of States Parties, provided that such majority would include those States Parties which contribute to the budget of the Tribunal higher than a certain threshold level to be determined by the Meeting. В качестве альтернативы они могли бы согласиться на подавляющее число государств-участников, при условии, что такое большинство будет включать те государства-участники, взнос которых в бюджет Трибунала больше определенного порогового уровня, который установит Совещание.
While 70 per cent of victims had been Uzbeks, the majority of those considered to be involved in criminal activities were also Uzbeks, and recent reports indicated that members of that ethnic group accounted for the majority of persons brought to trial. Хотя в число жертв входило 70% узбеков, большинство тех, кто, как считается, совершал уголовные деяния, были также узбеками, и недавние сообщения свидетельствуют о том, что на долю представителей этой этнической группы приходится большинство лиц, привлеченных к судебной ответственности.
For the "green light" option, there is also a difference in the intensity of the colour, that is, simple majority or two-thirds majority. Применительно к варианту "зеленого света" проводится также различие в интенсивности "света", т.е. простое большинство или большинство в две трети.
Egypt's amendment to this provision, which would have ensured that the ban covered all nuclear-weapons tests, was, regrettably opposed by the majority of nuclear-weapon States, while the majority of non-nuclear-weapon States supported it. Поправка Египта к этому положению, которая позволила бы обеспечить, чтобы запрет охватывал все испытания ядерного оружия, к сожалению, не была поддержана большинством ядерных государств, в то время как большинство государств, не обладающих ядерным оружием, ее поддержали.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 831)
Meanwhile, the majority of troops who had been redeployed north previously were returned south. Тем временем большая часть войск, передислоцированных на север ранее, была возвращена на юг.
The majority of the German ruling elite viewed Frederick's reign as merely a brief interim period before the accession of his son Wilhelm to the throne. Большая часть германской правящей элиты рассматривало правление Фридриха как краткий период междуцарствия до воцарения его сына Вильгельма на престоле.
The South American seizures reported amounted to 360 tons in 2005, with the majority of interdictions taking place in Brazil and Colombia. В Южной Америке в 2005 году объем изъятий, по сообщениям, составил 360 тонн, причем большая часть приходилась на Бразилию и Колумбию.
The Company has high-qualified and experienced managerial staff, the majority of which has sea education. СК "Портофлот" имеет опытный высококвалифицированный управленческий персонал большая часть которого с высшим морским образованием и многолетним опытом работы в командных должностях плав. состава.
The majority of the streets were restored in the 1960s and 1970s, under supervision of professor Lemaire. Реставрация проводилась в два этапа: большая часть улиц была восстановлена в 1960-х и 1970-х годах под руководством профессора Р. Лемэра.
Больше примеров...
Совершеннолетие (примеров 66)
The age of majority is 18 in six provinces and is 19 in the four other provinces and the three territories. В шести провинциях совершеннолетие наступает в 18 лет, а в четырех других провинциях и трех территориях в 19 лет.
The Rights of the Child Act sets the age of majority at 18 years, in line with the Convention on the Rights of the Child. В Законе о правах детей предусмотрено, что совершеннолетие наступает в возрасте 18 лет в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка.
Paragraph 2 (the term "family") and paragraph 3 (the term "age of majority") of the guidelines Пункт 2 (понятие "семья") и пункт 3 (понятие "совершеннолетие") руководящих принципов
Under article 1 of the Child Protection Act and article 6 of the Family Code, a child is a person up to age 18, when majority is attained. ЗЗ. Согласно статье 1 Закона Украины "Об охране детей" и статье 6 Семейного кодекса Украины, ребенок - это человек в возрасте до 18 лет, когда наступает совершеннолетие.
The Constitution sets the age of majority at 18, in accordance with article 42 of the Civil Code, which establishes full capacity for the exercise of civil rights. Политической Конституцией, равно как статьей 42 Гражданского кодекса, совершеннолетие наступает при достижении 18-летнего возраста, когда лицо становится полностью дееспособным для осуществления гражданских прав.
Больше примеров...
Голосов (примеров 1958)
Election by simple majority of the General Assembly was highlighted as a means of facilitating the participation of smaller countries. Было отмечено, что его избрание простым большинством голосов членов Генеральной Ассамблеи позволит облегчить участие небольших стран.
Chapter 4 of the Constitution laid down the fundamental rights and freedoms of citizens and could be amended only by a two-thirds majority of the Maltese parliament. В главе 4 Конституции закрепляются основные права и свободы граждан, при этом она может быть изменена лишь двумя третями голосов членов парламента Мальты.
Article 90-1: Deputies shall be elected by an absolute majority of votes cast in the Primary Assemblies, according to the conditions and in the manner prescribed by the Electoral Law. Статья 90-1: депутат избирается абсолютным большинством голосов, поданных в первичных собраниях в соответствии с порядком и условиями, предусмотренными в законе о выборах.
Congress may at any time, by an absolute majority, order the state of emergency to be lifted if it considers that the reasons for the declaration have ceased. В любой момент Конгресс абсолютным большинством голосов может принять решение об отмене особого положения, если посчитает, что вызвавшие его введение причины устранены.
Amendments to these provisions must be by a three-quarters majority vote in Parliament and by referendum. On 27 February 2002, history was made in the Bahamas when the first-ever referendum on constitutional reform took place. Поправки в эти положения должны вноситься на основе большинства в три четверти голосов депутатов парламента и проведения референдума. 27 февраля 2002 года на Багамских Островах состоялось историческое событие, связанное с проведением самой первой за все время существования страны конституционной реформы.
Больше примеров...
Большую часть (примеров 378)
The rebels had by July and August destroyed the majority of border posts and besieged Trebinje by August 5. Повстанцы в июле и августе уничтожили большую часть гарнизона и осадили Требине 5 августа.
The burden on the countries of the South, which hosted the majority of refugees, remained heavy. Бремя, легшее на страны Юга, которые принимают у себя большую часть беженцев, по-прежнему остается тяжелым.
In a region with a strong indigenous past but a scattered and isolated present, Bolivia is, alongside Guatemala, perhaps the only country in Latin America where indigenous peoples make up a majority of the population. В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения.
I spent the majority of last night going over your records with Mr. Winger, scouring them for the slightest mistake, the tiniest slip up. Большую часть вчерашнего вечера мы с мистером Уингером посвятили исследованию твоего послужного списка. что бы найти на них малейшую зацепку, невинную оплошность.
Bussard served abroad for the majority of her career, first in the East Asia Division in the mid-1890s, and in German East Africa for the first decade of the 20th century. Большую часть карьеры «Буссард» провёл за рубежом, сначала в составе восточно-азиатской эскадры (в середине 1890-х годов) а затем в Германской восточной Африке (первая декада 20 века).
Больше примеров...
Основном (примеров 420)
The majority of people living in poverty are in developing countries. Неимущие живут в основном в развивающихся странах.
The views of the majority of Member States concerning the issue of oil and gas were largely negative, as summarized above. Мнения большинства государств-членов по вопросу о нефти и газе были в основном негативными, о чем свидетельствуют вышеприведенные обобщенные сведения.
Although the programme is not gender specific, it is submitted that the majority of beneficiaries are single mothers. Данная программа ориентирована как на мужчин, так и на женщин, однако, как утверждается, такие пособия получают в основном матери-одиночки.
In the British Caribbean, the percentage of the population of African descent rose from 25% in 1650 to around 80% in 1780, and in the Thirteen Colonies from 10% to 40% over the same period (the majority in the southern colonies). В британской Вест-Индии чернокожее население выросло с 25 % в 1650 году до приблизительно 80 % в 1780 году, а на американском континенте с 10 % до 40 % за тот же период (в основном в южных колониях).
Part-time employment is concentrated in the service sector, where the majority of workers are women. Выполнение работ в течение неполного рабочего дня характерно в основном для сектора обслуживания, где доминируют женщины.
Больше примеров...
Большей части (примеров 284)
He admitted that the proposed dimensions of the filling unit would require modifications on a majority of vehicles, if retrofitted. Он признал, что в случае модернизации предложенные размеры заправочного блока потребуют переоборудования большей части транспортных средств.
The transition processes will, of necessity, be long term and will require a basic degree of stability and increased legitimacy to ensure the support of the majority of the people of Afghanistan. Переходные процессы будут вынужденно долгосрочными, и для их осуществления потребуется обеспечить базовый уровень стабильности и повысить степень легитимности в целях обеспечения поддержки со стороны большей части населения Афганистана.
We did not even include references to nuclear disarmament or general and complete disarmament, which have been aspirations of the majority of the international community for the last four decades. Мы даже не включили в него упоминаний о ядерном разоружении или о всеобщем и полном разоружении, которые были чаянием большей части международного сообщества на протяжении четырех последних десятилетий.
In order to prevent the elimination of nuclear striking ability by a surprise attack, the Swedish Government outlined a system where the majority of warheads would be stored divided amongst heavily defended caverns, and the rest would move between airbases. Для предотвращения полного уничтожения своих ядерных сил при внезапном нападении противника в Швеции была разработана система распределения большей части ядерных зарядов по сильно защищенным подземным укрытиям и хранения остальных боеприпасов на авиабазах с их постоянным перемещением между авиабазами.
As this type of war increasingly accounts for the great majority of all conflicts, the distinctions that once informed the work of international diplomacy - between military security concerns and humanitarian or civil concerns - break down. По мере того, как на долю все большей части конфликтов все чаще приходится данный тип войны, различия, которые в свое время наполняли смыслом международную дипломатию - различия между проблемами военной безопасности и гуманитарными или гражданскими проблемами, - стираются.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 118)
Certain police officers had ordered raids on districts in which the majority of inhabitants were immigrants in order to check their identity papers. Отдельные полицейские чины отдают приказы совершать рейды в районах, где проживают преимущественно иммигранты, с целью проверки их документов.
However, 12 years on, poverty still disproportionately affects women in the majority of African countries. Тем не менее 12 лет спустя в большинстве африканских стран от нищеты по-прежнему страдают преимущественно женщины.
The Second Republic began on 14 April 1931 after the departure from Spain of King Alfonso XIII, following local and municipal elections in which republican candidates won the majority of votes in urban areas. Режим Второй Республики был установлен 14 апреля 1931 года, после побега короля Альфонсо XIII из Испании и последовавших за этим событием местных и муниципальных выборов, в которых республиканские кандидаты получили большинство голосов (за них голосовали преимущественно в городской местности).
More than 135 people, the majority of them unarmed, were killed by members of the security forces during demonstrations calling for the resignation of the President. Во время демонстраций с требованиями отставки президента сотрудники правоохранительных органов убили более 135 человек, преимущественно безоружных.
The ECA governance project, comprising political representation, economic management and corporate governance, developed indicators in a number of African countries, the majority of them LDCs, to measure and monitor governance in sub-Saharan Africa. В рамках проекта ЭКА в области управления, охватывающего вопросы политического представительства, экономического управления и корпоративного руководства, разработаны показатели для ряда африканских стран, преимущественно НРС, для количественной оценки и контроля системы управления в странах Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Мажоритарный (примеров 12)
Azeri Financial is a majority shareholder in both the airline and the hotel. Азери Файнэншелс - мажоритарный акционер и авиалинии, и отеля.
In 2005, a majority stakeholder of Arricano Real Estate plc - Retail Real Estate S.A. (Luxemburg) - started operating at Ukrainian commercial real estate market through its branch companies. Нынешнее название было получено после реорганизации 12 сентября 2012 года В 2005 году начал свою работу мажоритарный акционер Arricano Real Estate Plc - Retail Real Estate S.A. (Люксембург) - через дочерние предприятия на рынке коммерческой недвижимости Украины.
This reservations clause no doubt draws its inspiration from the unsuccessful attempts made to include in the Vienna Convention itself a mechanism enabling a majority to assess the permissibility of reservations: З) Это положение об оговорке, безусловно, основано на безуспешных попытках включить в саму Венскую конвенцию мажоритарный механизм оценки допустимости оговорок:
So I acquired the majority of the stock. И я приобрела мажоритарный пакет.
"Subject to this section and section 59, where there is an unresolved dispute between the employer and the recognized majority union the employer or recognized majority union may take action by way of lockout or strike." "В соответствии с настоящей статьей и статьей 59 в случае неурегулированного спора между работодателем и признанным мажоритарным союзом работодатель или признанный мажоритарный союз может принимать меры в форме локаута или забастовки".
Больше примеров...
Контрольный (примеров 69)
A majority stake of the company was acquired by Ericsson in 1991, and the company was renamed Objectory AB. В 1991 году Ericsson выкупила контрольный пакет акций Objective, фирма была переименована в Objectory AB.
On December 18, 2006, Warner Music Group signed an agreement to purchase a majority in shares (73.5%) of Roadrunner Records' parent company, Roadrunner Music Group B.V. This deal became finalized on January 29, 2007 after receiving regulatory approval in Germany. 18 декабря 2006 Warner Strategic Marketing подписала согласие приобрести контрольный пакет акций (73.5 %) родительской компании Roadrunner, Roadrunner Music Group B.V...
As was the case in respect of the prevention articles, according to the overall view provided by the self-assessment reports on this chapter, the great majority of provisions had been implemented. Как и в случае со статьями, касающимися предупреждения преступности, общая картина, которая вырисовывается на основе ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки по данной главе, показывает, что преобладающее большинство положений выполнено.
On the BR, this unit represents the top-level U.S. parent company and all subsidiary U.S. companies of which the parent owns or controls a majority interest plus all EINs and establishments affiliated with the parent and its subsidiaries. В рамках КР эта единица используется в отношении крупной материнской компании США и всех дочерних компаний США, которыми владеет материнская компания или в которых она имеет контрольный пакет акций, а также всех ИНР и заведений, присоединенных в качестве филиала к материнской компании и ее дочерним компаниям.
In 1996, a majority share in Lotus was sold to Perusahaan Otomobil Nasional Bhd (Proton), a Malaysian car company listed on the Kuala Lumpur Stock Exchange. В 1996 году контрольный пакет акций выкупил малайзийский концерн Perusahaan Otomobil Nasional Bhd (Proton), владеющий малайзийской автомобильной компанией Proton.
Больше примеров...
Преобладают (примеров 68)
The majority of older persons are women. Среди лиц пожилого возраста преобладают женщины.
While the majority of such areas in many of those countries are given over to agriculture, the Gulf region largely comprises desert. При этом, хотя в большинстве таких районов ведется сельское хозяйство, в районе Залива преобладают пустыни.
While such phenomena were indeed dominant in some African countries, there were also some encouraging developments with regard to governance and political reform in the majority of African countries. Хотя такие явления действительно преобладают в некоторых странах Африки, в то же время наблюдаются определенные обнадеживающие тенденции в области управления и политических реформ в большинстве африканских стран.
The majority of the crimes committed in this category fall under article 280 (public calls for extremist activities) and article 282 (hate-mongering and disparagement) of the Criminal Code. В числе совершенных преступных деяний данной категории преобладают преступления, предусмотренные статьей 280 ("Публичные призывы к осуществлению экстремистской деятельности") и статьей 282 ("Возбуждение ненависти либо вражды, а равно унижение человеческого достоинства") УК РФ.
A significant part of the population, the majority of which is comprised of national minorities, is not proficient in the State language. Значительная часть населения страны, в котором преобладают национальные меньшинства, недостаточно хорошо знает государственный язык.
Больше примеров...
Мажоритарным (примеров 24)
Hillar Teder is a majority shareholder in Arricano Real Estate plc. Является мажоритарным акционером Arricano Real Estate Plc.
Their majority shareholder is Property Development company the Kaisa Group who took over the club on April 12, 2016. Мажоритарным владельцем клуба является компания «Kaisa Group», которая выкупила пакет акций в апреле 2016 года.
As I said in my statement in the general debate on 4 October, the Government of Fiji appointed an independent Constitution Review Commission to review the 1990 Constitution, under which indigenous Fijians enjoy majority representation in Parliament. Как я отмечал в своем выступлении в ходе общих прений 4 октября, правительство Фиджи назначило независимую комиссию по рассмотрению конституции 1990 года, в соответствии с которой коренные фиджийцы пользуются мажоритарным представительством в парламенте.
Whether Baring Vostok's fund is a majority or minority shareholder, investing alone or working with a consortium, we always seek to take an active role in the operational activity of the companies and apply the same strategic principals to help these investments increase in value. Независимо от того, является ли фонд Baring Vostok мажоритарным или миноритарным акционером, инвестирует самостоятельно или в консорциуме, мы принимаем активное участие в управлении и применяем одинаковые стратегические принципы, ведущие к росту стоимости инвестиций.
Similar negative impact is caused in the context of the Kanbauk to Myaing Kalay gas pipeline project, operated by the Myanmar Oil and Gas Enterprise, and the Shwe gas pipeline project, the majority stakeholder of which is Daewoo International. Аналогичное негативное воздействие оказывают газопровод Канбаук - Мьяинг Калай, эксплуатируемый нефтяной компанией "Мьянма оил энд гэс энтерпрайз", и газопроводный проект Шве, мажоритарным участником которого является компания "Дейву интернэшнл".
Больше примеров...
Основного (примеров 59)
Wood-burning stoves are responsible for much of Africa's deforestation, and, in many African cities, where wood accounts for the majority of cooking fuel, its price is soaring. Печи на дровах являются одной из основных причин вырубки лесов в Африке, и во многих больших африканских городах, в которых дерево используется в качестве основного вида топлива для приготовления пищи, цены на дрова растут.
The majority of them are illiterate, unemployed and outside the mainstream of social and economic life. Подавляющее большинство молодых людей неграмотны, не имеют работы и находятся вне основного потока социально-экономической жизни.
The majority of substantive staff across all pillars, as well as uniformed personnel, will work on cross-cutting elements of the mandate given the close relationship between all mandated activities. Ввиду тесной взаимосвязи всех утвержденных мероприятий большинство основного персонала всех компонентов, а также военнослужащие и полицейские будут выполнять задачи межсекторальных элементов мандата.
Some Parties recommended for the CRIC to analyze the reasons why the majority of investments related to the Convention do not contribute to the implementation of the main UNCCD instrument. Некоторые Стороны рекомендовали КРОК провести анализ причин, в силу которых большинство инвестиций, связанных с Конвенцией, не содействуют применению основного инструмента КБОООН.
This is intended to be a major breakthrough for women who are the majority of individuals opting for a part-time job as their primary source of income. Эта мера представляется весьма благоприятным нововведением для женщин, которые в большинстве своем предпочитают работу на условиях неполной занятости в качестве основного источника дохода.
Больше примеров...
Составляют (примеров 1729)
The majority of victims were women, with men and children accounting for only 10 to 15 per cent. Большинство жертв составляют женщины, в то время как мужчины и дети - не более 10-15%.
The chart shows that, because women's life expectancy is almost always greater than that of men, the majority of older persons are women. Из диаграммы следует, что, поскольку у женщин средняя продолжительность жизни практически повсеместно больше, чем у мужчин, большинство пожилых людей составляют женщины.
He was surprised to read in paragraph 64 that article 52 (2) of the Estonian Constitution entitled national minorities who formed the majority of the residents in a locality to use their own language for internal communication. Он с удивлением прочёл в пункте 64 о том, что, согласно пункту 2 статьи 52 Конституции Эстонии, национальные меньшинства, которые составляют большинство населения, постоянно проживающего в том или ином районе, вправе использовать свой язык как средство общения при решении внутренних дел.
In Jamaica, the majority of workers employed in the coffee and banana industries are women, and their activities are predominantly picking, grading, separating and washing the produce. На Ямайке большинство работников, занятых в отраслях по производству кофе и бананов, составляют женщины, деятельность которых преимущественно связана со сбором, сортировкой, отделением и мытьем продукции.
The report says nothing about gender differences, except that the majority of asylum-seekers/refugees are male. The report does not discuss access to health services from a gender perspective. В докладе ничего не говорится о гендерных различиях, за исключением упоминания о том, что большинство беженцев и лиц, прибывающих в страну в поисках убежища, составляют мужчины.
Больше примеров...
Число (примеров 538)
It is important to note that a large majority of the Bedouin residents currently residing in areas that are not regularized will be able to continue residing there as part of an effort to minimize relocation. Важно отметить, что большое число бедуинских жителей в настоящее время живут в неурегулированных районах, смогут и далее жить там благодаря усилиям по сведению к минимуму переселения населения.
This allows diverse groups the space to exercise their political rights, but often poses a risk of continued domination by the majority group, since it tends to have the highest numbers of representatives in such an arrangement. Это дает разнородным группам площадку для реализации своих политических прав, но нередко чревато сохранением доминирующего положения у группы большинства, так как при подобном раскладе наибольшее число представителей будет, как правило, у нее.
BT began to wipe out a large number of recent foreign stations, many have been Tianrenyongge BT, but still there are many points of continuous service with and adhere to in order to share the spirit of the majority of BT customers live in online. ВТ начали ликвидировать значительное число недавних зарубежных станций, многие из них были Tianrenyongge БТ, но еще существует много точек непрерывной службы и придерживаться в целях обмена дух большинства клиентов BT живут в Интернете.
The G-20 accounts for over 80 per cent of world trade and gross domestic product, but that still leaves the majority of countries and a significant number of people outside of that group. На страны Г20 приходится более 80 процентов мировой торговли и валового внутреннего продукта, но по-прежнему большинство стран и значительное число людей остаются за пределами этой группы.
The President: In accordance with existing practice, the country receiving the greatest number of votes, and not less than a majority of the votes of those present and voting, shall be the country selected to propose a candidate for appointment to the Joint Inspection Unit. Председатель: В соответствии с существующей практикой стране, получившей наибольшее число голосов, причем не менее большинства голосов присутствующих и участвующих в голосовании, будет предложено выдвинуть одного кандидата для назначения в состав Объединенной инспекционной группы.
Больше примеров...