Provincial health providers therefore carry out the majority of testing for aboriginal people. | С учетом этого подавляющее большинство обследований коренного населения проводится медицинскими учреждениями провинций. |
Alternatively, they were ready to accept a large majority of States Parties, provided that such majority would include those States Parties which contribute to the budget of the Tribunal higher than a certain threshold level to be determined by the Meeting. | В качестве альтернативы они могли бы согласиться на подавляющее число государств-участников, при условии, что такое большинство будет включать те государства-участники, взнос которых в бюджет Трибунала больше определенного порогового уровня, который установит Совещание. |
A large majority of respondents, both among Governments and non-governmental and industry representatives, consider the present legal framework unsatisfactory, with a clear majority considering the present system not to be cost-effective. | Значительное большинство респондентов, как из числа правительств, так и представителей неправительственных и отраслевых организаций, сочло, что нынешняя правовая база является неудовлетворительной, причем, по мнению явного большинства, нынешняя система не является эффективной с точки зрения затрат. |
In basic education and upper secondary schools the religion of the majority is taught in accordance with the traditions of the religious community that the majority of the pupils and students belong to. | В школах базового образования и старшей ступени среднего образования преподаются основы религии, традиционно исповедуемой религиозной общиной, к которой принадлежит большинство учащихся. |
In the voting for the provincial assemblies, for a total of 74 seats, RPCR obtained a majority in the South Province, while FLNKS obtained a majority in the other two provinces. | На выборах в провинциальную ассамблею Южной провинции большинство из в общей сложности 74 мест получили представители ОКСР, а в двух остальных провинциях лидировали представители НСФОК. |
Every year the company produces approximately 3000 tons of various nonwoven materials, of which the majority is exported. | Предприятие производит около 3000 тонн разных нетканых материалов за год, большая часть из которых экспортируется. |
The majority of the string music was created using a synthesizer, with Toru Minegishi playing guitar on one track. | Большая часть струнной музыки была создана с помощью синтезатора, а Тору Минегиши играл на гитаре в одном треке. |
The majority of his people were forced to relocate to places with which they were unfamiliar. | Большая часть его народа была вынуждена переехать в незнакомые места проживания. |
However, we still need to make use of cooperative and innovative mechanisms towards reducing the price of antiretroviral medicines, especially bearing in mind that these represent the majority of the total resources that we allocate to the epidemic. | Однако нам еще предстоит активизировать использование механизмов сотрудничества и новаторских механизмов, с тем чтобы снизить стоимость на антиретровирусные препараты, особенно памятуя о том, что на них расходуется большая часть средств, выделяемых на борьбу с этой эпидемией. |
Industry is largely limited to the south of the county, with the majority of the land elsewhere being given over to agriculture. | Индустрия сконцентрирована на юге графства, большая часть его территорий отдана под сельское хозяйство. |
It is also concerned that no legal age is established for the attainment of majority. | Он озабочен также тем, что законом не установлен возраст, с которого наступает совершеннолетие. |
There did therefore seem to be a presumption that majority was attained at the age of 18. | Следовательно, по-видимому, отсутствует какая-либо презумпция того, что совершеннолетие достигается в 18 лет. |
Regarding the recommendations for special treatment of minors in detention, the Government notes that the majority age in Angola is 18 years. | В отношении рекомендации о введении специального режима обращения с задержанными несовершеннолетними правительство отмечает, что в Анголе совершеннолетие наступает в возрасте 18 лет. |
As for minors over 12 but under 18 (majority is attained in San Marino at the age of 18), the judge "shall impose, where mental capacity is ascertained, a penalty reduced by one or two degrees". | В отношении несовершеннолетних в возрасте от 12 до 18 лет (совершеннолетие наступает в Сан-Марино с 18 лет) судья "налагает, в случае доказанной вменяемости, на один или два порядка менее строгое наказание". |
(a) Article 18 of the Civil Code states that a person reaches the age of majority at 18 years, becoming "an adult... capable of all acts of civil life, with the exceptions stipulated in special provisions"; | а) согласно статье 18 Гражданского кодекса, совершеннолетие наступает по достижении 18 лет, когда "совершеннолетний... обретает дееспособность для совершения всех актов в сфере гражданских отношений, за исключением особо оговоренных случаев"; |
They cannot be removed from their posts by any process other than the resolution of impeachment passed by the Parliament by a two-thirds majority. | Они не могут быть смещены со своих должностей никаким иным образом, кроме принятия резолюции об импичменте большинством в две трети голосов членов Парламента. |
In the years 1922-1935 and 1989-1990, it was the National Assembly who elected the President of the Republic of Poland by an absolute majority of votes. | В 1922-1935 и 1989-1990 годах Национальное собрание избирало президента Польши абсолютным большинством голосов. |
Concerning article 10, paragraph 3, her delegation did not consider that consensus was the proper procedure for adoption of amendments, and she would therefore prefer option 2, with provision for a two-thirds majority. | Что касается пункта З статьи 110, то ее делегация не считает, что консенсус является надлежащей процедурой для принятия поправок, и поэтому она отдает предпочтение варианту 2 с положением о большинстве в две трети голосов. |
(c) The decision shall be adopted by a majority, shall be recorded in writing and shall contain the conclusions. | с) Решение принимается большинством голосов, оформляется письменно и содержит в себе выводы судебного присутствия. |
After months of inconclusive negotiations and a failed investiture, neither PP or PSOE were able to garner enough votes to secure a majority, leading to a fresh election in 2016. | После нескольких месяцев неудачных переговоров и двух провальных инвеститур ни Народная партия, ни социалисты не смогли собрать достаточное количество голосов для обеспечения большинства, что привело к досрочным выборам в 2016 году. |
Syrian forces constituted the majority of ADF troops, accounting at initial deployment for approximately 27,000 of its total strength of 30,000. | Сирийские силы составляли большую часть войск МСБ, насчитывая при первоначальном развертывании примерно 27000 человек из их общей численности в 30000 человек. |
The majority going to something we call the Legacy Fund. | Большую часть денег мы отдаем в так называемый Фонд наследия. |
Thus, it is necessary for us to move, but the importance and urgency has to be tempered with circumspection if we are to carry with us the large majority of the States in reaching general agreement on this subject. | Таким образом, нам необходимо продвигаться вперед, но важность и неотложность должны сочетаться с осмотрительностью, если мы хотим повести большую часть государств за собой к достижению общего согласия по этому вопросу. |
We fought the majority of the time that I was on tour and didn't really get along. | Мы ругались большую часть времени, пока я была в туре, и у нас ничего не клеилось |
Since vehicles spend the majority of the time parked, motorization has expanded the demand for parking space, which has created space consumption problems particularly in central areas; the spatial imprint of parked vehicles is significant. | Поскольку транспортные средства большую часть времени находятся на стоянке, автомобилизация привела к увеличению спроса на парковочные места, в результате чего возникают проблемы с использованием имеющихся пространств, особенно в центральных районах; на припаркованные автомобили приходится весьма значительная доля этих пространств. |
In a few cases, notably in a number of the regional economic commissions, the majority of the overall reduction in resources is attributable to the abolition of posts. | В отдельных случаях, прежде всего в ряде региональных экономических комиссий, общее сокращение объема ресурсов происходит в основном за счет упразднения должностей. |
The majority of practitioners are from the Korean diaspora or Kalmyks. | В основном его исповедуют немногочисленная часть корейской диаспоры и калмыки. |
The majority are sea creatures, but sometimes, there are animals that fell into the water from the skies above. | В основном это морские создания, но иногда попадаются и крылатые животные, упавшие в воду. |
This type of chilli is moderately pungent and its commercial production is in its majority dried in the plant in a natural way. | Этот вид перца стручкового острого характеризуется средней степенью остроты, поступает в продажу в основном в сушеном виде, при этом в большинстве случае дегидрация производится естественным способом. |
The Indians who worked in the sugar-cane plantations became the majority on the island, where the white plantation owners made sure to suppress their desire for emancipation... | Остались в основном индийцы, работавшие на сахарных плантациях. Плантаторы старались подавить их попытки обрести свободу. |
The best solution for the majority of the group is likely to be voluntary repatriation. | Наилучшим решением для большей части этой группы является, вероятно, добровольная репатриация. |
While the enormity of the challenge remains evident, so too does the will of the majority of Somali people to move beyond conflict and chaos to a life of peace and productivity. | По-прежнему очевидны грандиозные масштабы существующей проблемы, но налицо и воля большей части сомалийского народа оставить в прошлом конфликт и хаос и перейти к мирной трудовой жизни. |
The State Union of Serbia and Montenegro and the Republic of Croatia have sheltered almost 40 per cent of the refugees from Bosnia and Herzegovina, while Germany and Austria offered asylum to a majority of the refugees outside the region. | В Союзном государстве Сербии и Черногории и в Республике Хорватии получили убежище почти 40% беженцев из Боснии и Герцеговины; Германия и Австрия предоставили убежище большей части беженцев за пределами этого региона. |
Although all sides involved in the armed conflict planted landmines during the war, the majority of the landmines were planted indiscriminately over most of the country by former Soviet forces and the pro-Soviet Afghan Government during the years of Soviet occupation of the country. | Хотя в ходе войны наземные мины устанавливали все стороны, участвовавшие в этом вооруженном конфликте, большая часть противопехотных мин на неизбирательной основе была установлена на большей части территории страны советскими войсками и просоветским правительством Афганистана в годы советской оккупации нашей страны. |
The majority of flights must approach and depart the airport over Belfast Lough (currently 52% as of April 2017), rather than over the city of Belfast. | Самолёты большей части рейсов должны проходить над заливом Белфаст-Лох (в настоящее время 54.8 %), а не над городом. |
More than 80 proposals have been submitted to the Special Session of the Council, the majority of them by developed countries. | На специальной сессии Совета было представлено свыше 80 предложений, преимущественно развитыми странами. |
The number of political parties and civil society organizations with majority indigenous participation had also increased. | Также увеличилось число политических партий и общественных организаций, членами которых являются преимущественно коренные жители. |
It could be argued that the legal aid scheme in Jamaica was indirectly discriminatory, as legal aid was given mostly to men who were the majority of criminal offenders and no money was left for other purposes. | Можно утверждать, что схема правовой помощи на Ямайке является косвенно дискриминационной, поскольку правовая помощь оказывается преимущественно мужчинам, составляющим большинство уголовных преступников, и на другие цели средств не остается. |
The Serb majority republic might make an agreement with the Republic of Croatia regarding an exchange of territories in East Herzegovina with a view to establishing an exit to the Adriatic. | Республика с преимущественно сербским населением может заключить соглашение с Республикой Хорватией в отношении обмена территориями в Восточной Герцеговине в целях установления выхода к Адриатическому морю. |
Nduma Defence for Congo, otherwise known as Mai Mai Sheka, is a majority ethnic Nyanga Congolese armed group founded in 2009 by a former civilian mineral trader, Sheka Ntabo Ntaberi.[68] | Ндумские силы обороны Конго (НОК), также называемые «майи-майи» (Шека), являются одной из состоящей преимущественно из представителей народности ньянга конголезских вооруженных группировок, которая была создана в 2009 году бывшим торговцем минеральными ресурсами Шекой Нтабо Нтабери[66]. |
Azeri Financial is a majority shareholder in both the airline and the hotel. | Азери Файнэншелс - мажоритарный акционер и авиалинии, и отеля. |
The majority (over 50 per cent) shareholding of voting rights can be used as proxy to control. | Мажоритарный (более 50%) пакет голосующих акций можно использовать в качестве косвенного показателя контроля за предприятием. |
5.3 The author admits that it is up to the legislative power to choose what type of electoral system (majority rule, proportional representation or semi-proportional) to retain. | 5.3 Автор признает, что законодательная власть обладает компетенцией выбирать вид избирательной системы (мажоритарный принцип, пропорциональное или смешанное представительство). |
In 2005, a majority stakeholder of Arricano Real Estate plc - Retail Real Estate S.A. (Luxemburg) - started operating at Ukrainian commercial real estate market through its branch companies. | Нынешнее название было получено после реорганизации 12 сентября 2012 года В 2005 году начал свою работу мажоритарный акционер Arricano Real Estate Plc - Retail Real Estate S.A. (Люксембург) - через дочерние предприятия на рынке коммерческой недвижимости Украины. |
"Subject to this section and section 59, where there is an unresolved dispute between the employer and the recognized majority union the employer or recognized majority union may take action by way of lockout or strike." | "В соответствии с настоящей статьей и статьей 59 в случае неурегулированного спора между работодателем и признанным мажоритарным союзом работодатель или признанный мажоритарный союз может принимать меры в форме локаута или забастовки". |
After going public in 2002, the majority of Maison Martin Margiela's shares were purchased by the OTB Group, a holding company led by Renzo Rosso, also owner of the Italian fashion label Diesel. | После выхода на биржу в 2002 году, контрольный пакет акций компании «Maison Martin Margiela» был приобретён OTB Group, холдингом под управлением Ренцо Россо, в собственности которого также находится итальянский бренд одежды Diesel. |
July 29 - Parker Acquires Majority Stake in Japan-based Taiyo Ltd. | 29 июля - Parker приобретает контрольный пакет японской части Taiyo Ltd. |
Harry Selfridge and his family will still have the majority. | У семьи Гарри Селфриджа всё равно будет контрольный пакет акций. |
It had supported the Council's establishment and, like the majority of Member States, had great hopes for the universal periodic review as an effective, comprehensive and trustworthy mechanism to ensure human rights compliance. | Она в свое время поддержала создание Совета и, как и большинство государств-членов, возлагала большие надежды на универсальный периодический обзор как на эффективный, универсальный и заслуживающий доверия контрольный механизм по соблюдению прав человека. |
In May 2001, a majority stake in the Tallin bourse was acquired by the owner of the Helsinki stock exchange. | В мае 2001 года контрольный пакет Таллиннской биржи был приобретен группой, владеющей Хельсинкской фондовой биржей. |
As can be seen from Table 8, women outnumber men within various service occupations, while men continue in the majority in agriculture, fishing and manufacturing industry. | Приведенные в таблице 8 данные свидетельствуют о том, что доля женщин выше доли мужчин в различных отраслях сферы услуг, а мужчины по-прежнему преобладают в сельском хозяйстве, рыболовстве и машиностроении. |
With reference to permanent employment positions at the universities, there is still an unacceptable majority of men and no change in the percentage of women holding these positions. | Что касается должностей штатных преподавателей в университетах, то мужчины здесь по-прежнему явно преобладают, и никаких изменений в процентной доле женщин, занимающих такие должности, не наблюдается. |
In the meantime, women represent the majority of new entrants in the tertiary sector. However, the Fachhochschule sector continues to be dominated by men. | Следует отметить, что в настоящее время женщины составляют большинство среди первокурсников высших учебных заведений, однако в секторе Fachhochschule по-прежнему преобладают мужчины. |
While such phenomena were indeed dominant in some African countries, there were also some encouraging developments with regard to governance and political reform in the majority of African countries. | Хотя такие явления действительно преобладают в некоторых странах Африки, в то же время наблюдаются определенные обнадеживающие тенденции в области управления и политических реформ в большинстве африканских стран. |
The majority of women are in wage classes up to 8, whereas men are in wage classes 10 and above. | У большинства женщин категория окладов не превышает категорию 8, в то время как у мужчин преобладают категории 10 и выше. |
As a rule, ATON is the majority shareholder. | Как правило, ATON GmbH является мажоритарным акционером компаний. |
A great many studies had been required to increase understanding of the differences between the majority population and the indigenous peoples in the area of health and disease. | Потребовалось провести много исследований для того, чтобы повысить уровень осознания различий между мажоритарным населением и коренными народами в плане восприятия здоровья и болезней. |
The national pact will comprise not only important elements such as our commitment to non-violence and to the acceptance of majority rule, but also a strong commitment to human rights and to signing, upon independence, some of the most important human rights instruments. | Национальный пакт будет включать в себя не только такие важные элементы, как наша приверженность отказу от насилия и согласие с мажоритарным направлением, но и решительную приверженность правам человека и подписанию после достижения независимости некоторых из наиболее важных документов по правам человека. |
This partnership was formed in 1982 between the majority shareholder Gesellschaft für Elektrometallurgie, b the Ministry of Portfolio of the Democratic Republic of the Congo, and minority investors and employees. | Совместное предприятие было создано в 1982 году мажоритарным акционером «Гезельшафт фюр Электрометаллурги», профильным министерством Демократической Республики Конго и миноритарными инвесторами и сотрудниками. |
On July 28, 2017, Emerson Collective became the majority owner of The Atlantic, purchasing the majority stake from Atlantic Media's David G. Bradley. | 28 июля 2017 года Emerson Collective стал мажоритарным владельцем журнала The Atlantic, приобретя контрольный пакет акций у медиахолдинга Atlantic Media Дэвида Брэдли. |
This is why the majority of the members of the Commission considered it useful to refer to them explicitly in draft guideline 1.7.1. | Именно по этой причине большинство членов Комиссии сочло целесообразным конкретно упомянуть их в проекте основного положения 1.7.1. |
However, there is no legislation or policy that guarantees education in the Sami language outside the core Sami area, where the majority of Sami students live. | Вместе с тем отсутствует законодательство или политика, гарантирующие получение образования на языке саами за пределами основного района саами, где проживают большинство учащихся-саами. |
While results of implementing the policy have been mixed, intercultural education is a significant step in recognizing the need for the majority culture to adjust as part of the intercultural experience. | Хотя результаты такой политики являются неоднозначными, переход к обучению на принципах взаимодействия культур представляет собой существенный шаг вперед в деле признания необходимости восприятия культуры основного населения как составляющей части процесса взаимодействия культур. |
On 8 November the Assembly adopted a resolution rejecting the inclusion of Kosovo in the preamble of the Constitutional Charter of the State Union of Serbia and Montenegro, which was viewed by the Kosovo Albanian majority as prejudging Kosovo's final status. | 8 ноября Скупщина приняла резолюцию против включения Косово в преамбулу Основного закона государственного союза Сербии и Черногории, поскольку, по мнению большинства косовских албанцев, это предопределяет окончательный статус Косово. |
Particularly notable is the sustained effort on the part of the majority of OECD/DAC donors to provide annual increases in local currency terms consistently since the introduction of the MYFF and the core-funding strategy. | Особо следует отметить постоянные усилия большинства доноров ОЭСР/КСР, направленные на постоянное ежегодное увеличение взносов в местной валюте с момента внедрения многолетних рамок финансирования (МРФ) и стратегии основного финансирования. |
The majority of domestic workers were women, many of whom came from indigenous communities and were often internal migrants. | Большинство из них составляют женщины, многие из которых являются выходцами из общин коренного населения, а зачастую и внутренними мигрантами. |
These same groups made up the majority of the penitentiary population and those sentenced to the death penalty. | Эти же группы составляют большую часть заключенных и лиц, приговоренных к смертной казни. |
Over 13,000 women had been elected to local government office and the majority of beneficiaries of the country's microcredit programme, which had reached over 12 million people, were women. | Свыше 13000 женщин избраны в местные органы управления, и большинство получателей микрокредитов в рамках соответствующей программы, которой охвачены свыше 12 миллионов человек, составляют женщины. |
The majority of the displaced persons are women and children, including a group of over 20 unaccompanied children, some of whom are under 5 years old. | Большинство перемещенных лиц составляют женщины и дети, включая более 20 беспризорных детей, в том числе несколько детей в возрасте младше пяти лет. |
According to the Department of Economic and Social Affairs, approximately 2 billion of the world's 7 billion people are young people between the ages of 10 and 24, the majority of whom live in developing countries. | По данным Департамента по экономическим и социальным вопросам, приблизительно два из семи миллиардов населения мира составляют молодые люди в возрасте от 10 до 24 лет, большинство из которых проживает в развивающихся странах. |
It is important to note that a large majority of the Bedouin residents currently residing in areas that are not regularized will be able to continue residing there as part of an effort to minimize relocation. | Важно отметить, что большое число бедуинских жителей в настоящее время живут в неурегулированных районах, смогут и далее жить там благодаря усилиям по сведению к минимуму переселения населения. |
Companies run by women tend to be small; the majority of women do not employ hired workers, although there has been a significant increase of women among employers. | Возглавляемые женщинами компании, как правило, невелики; большинство женщин не используют наемный труд, хотя число женщин среди работодателей значительно увеличилось. |
In North America the United States alone hosted 20 million international migrants, a number that includes the majority of the nearly 3 million undocumented migrants whose status was regularized by the Immigration Reform and Control Act of 1986. | Что касается Северной Америки, то лишь в Соединенных Штатах проживало 20 млн. международных мигрантов, в число которых входит большинство из приблизительно 3 млн. мигрантов, не имеющих документов, чей статус регулировался законом о реформе иммиграции и контроле за ней 1986 года. |
The proportion of women civil servants in state organs at all levels will be increased, and in professions and industries where women are in the majority the number of women holding managerial posts should be in an appropriate proportion to the number of total women workers. | Доля женщин среди гражданских служащих в государственных органах всех уровней должна возрасти, а в различных профессиональных областях и отраслях, где женщины составляют большинство, число женщин, занимающих руководящие должности, должно быть пропорционально общему числу работающих в них женщин. |
The majority of the incidents were recorded to have taken place in Kunduz in the north-east, Kandahar in the south, Khost in the south-east and Kunar and Nangarhar. | Наибольшее число инцидентов произошло в Кундузе на северо-востоке, в Кандагаре на юге, в Хосте на юго-востоке и в Кунаре и Нангархаре. |