They proved contexts for immigrants and the majority population to interact naturally and on an equal basis. |
Они обеспечивают среду для естественного общения иммигрантов и основного населения на основе равноправия. |
The returns to education have shown to be lower for Roma compared to the majority population. |
Как показывает статистика, показатели отдачи от образования у представителей народности рома ниже, чем среди основного населения. |
The Provincial Governments have established District Interfaith Harmony Committees with representation from prominent religious leaders of minority and majority communities. |
Правительства провинций учредили окружные комитеты по межконфессиональному согласию, в которые входят известные религиозные лидеры общин меньшинств и основного населения. |
The majority of resources are mobilized by a few major players. |
Мобилизацией основного объема ресурсов занимается небольшое число крупных заинтересованных участников. |
The cultural history of the Romani people has long been ignored by the majority culture. |
Работники культуры основного населения длительное время игнорировали историю культуры народа рома. |
Publications on the above-mentioned statistics are issued in the majority of countries, and various financing mechanisms are available to support national statistical offices. |
Вместе с тем отмечается необходимость в разработке согласованной методологии и сборе основного набора статистических данных по применению ИКТ. |
Nationwide Roma unemployment rates continue to greatly exceed those of other minorities and the majority population, exacerbated by exclusion from labour markets due to widespread discrimination and anti-Roma prejudice. |
В общенациональном масштабе уровень безработицы среди рома по-прежнему намного выше, чем среди других меньшинств и основного населения, что усугубляется ограничением их доступа на рынки труда в результате широкораспространенных предрассудков и дискриминации в отношении рома. |
At the district level, it was reported that the provincial governments of Pakistan had established district interfaith harmony committees - with religious leaders of minority and majority communities represented - to target the sources of prejudice. |
Сообщается, что на уровне провинций местные правительства учредили окружные комитеты по межконфессиональному согласию, в которые входят известные религиозные лидеры общин меньшинств и основного населения в целях выявления источников имеющихся предубеждений. |
That policy had resulted in an employment rate of 72 per cent among Gypsies aged between 16 and 65, higher than the 63 per cent employment rate among the majority population. |
В результате проведения этой политики уровень занятости среди цыган в возрасте 16-65 лет составляет 72% и превышает соответствующий показатель среди основного населения, который равен 63%. |
The subsidies should also strengthen the tolerant attitudes of the majority population towards ethnic minorities and support the integration of immigrants into Finnish society and their possibilities to participate in cultural, social, economic and political life. |
Кроме того, субсидии должны способствовать укреплению терпимости основного населения в отношении к этническим меньшинствам, обеспечению интеграции иммигрантов в финское общество и укреплению их возможностей для участия в культурной, социальной, экономической и политической жизни. |
Furthermore, India's law does not permit foreign companies to engage in or provide private security services under its jurisdiction, unless they are registered in India, or have a proprietor, majority shareholder, partner or director who is a citizen of India. |
Кроме того по законодательству Индии иностранные компании не могут привлекаться или оказывать частные охранные услуги в рамках ее юрисдикции, если они не зарегистрированы в Индии или не имеют основного владельца, основного акционера, партнера или директора из числа граждан Индии. |
Promote (greater) tolerance of Roma and their values and encourage Roma to respect the values of the majority population. |
поощрения (большей) терпимости в отношении рома и их ценностей и поощрения уважения к ценностям основного населения со стороны рома. |
With reference to the description of the implementation phases and budget described below the initial funds could cover the majority of the labour costs involved in the implementation of phases 1 and 2, and a small part of the labour costs in phases 3- 6. |
Исходя из приведенного ниже описания этапов осуществления и бюджета, первоначально выделенные средства могли бы обеспечить покрытие основного объема расходов на оплату труда, связанных с реализацией этапов 1 и 2, и незначительной доли таких затрат на этапах 3-6. |
This subregion has the highest proportion of economies that are heavily dependent on subsistence fishing to supply the majority of the protein needed for good nutrition. |
В данном субрегионе наблюдается наиболее высокая доля экономик, где натуральное рыбное хозяйство имеет большое значение с точки зрения обеспечения основного объема белка, необходимого для полноценного питания. |
With your blessing, I'd like to open an OFAC investigation into his majority ownership position at the Del Paraiso Football Club. |
С вашего разрешения, я с управлением по контролю над иностранными активами хотела бы начать расследование о его должности основного владельца футбольного клуба Дель Параисо. |
Wood-burning stoves are responsible for much of Africa's deforestation, and, in many African cities, where wood accounts for the majority of cooking fuel, its price is soaring. |
Печи на дровах являются одной из основных причин вырубки лесов в Африке, и во многих больших африканских городах, в которых дерево используется в качестве основного вида топлива для приготовления пищи, цены на дрова растут. |
The majority of interviewees, especially requisitioners, highlighted the time taken up in consolidating specifications as the main obstacle to having joint LTAs. |
Большинство опрошенных, особенно заказчики, выделили в качестве основного препятствия для заключения совместных ДСС время, затрачиваемое на консолидацию спецификаций. |
Accordingly, the majority of substantive staff continued to be deployed at the state and county levels. |
С учетом этого наибольшая часть основного персонала была по-прежнему развернута на уровне штатов и округов. |
In other words, the minority view is imposed on the majority, which leads to the suppression of the fundamental principle of democracy. |
Иными словами, меньшинство навязывает свое мнение большинству, что приводит к нарушению основного принципа демократии. |
The majority of them are illiterate, unemployed and outside the mainstream of social and economic life. |
Подавляющее большинство молодых людей неграмотны, не имеют работы и находятся вне основного потока социально-экономической жизни. |
The majority of submissions recommend that the work of the smaller scientific group should be included under the core budget of the UNCCD secretariat. |
В большинстве представленных материалов рекомендуется, чтобы работа научной группы более узкого состава финансировалась из основного бюджета секретариата КБОООН. |
This is why the majority of the members of the Commission considered it useful to refer to them explicitly in draft guideline 1.7.1. |
Именно по этой причине большинство членов Комиссии сочло целесообразным конкретно упомянуть их в проекте основного положения 1.7.1. |
However, the great majority of foreigners speak one of the national tongues and use it as their main language. |
При этом подавляющее большинство иностранцев владеют одним из национальных языков и используют его в качестве основного языка. |
The majority of substantive staff across all pillars, as well as uniformed personnel, will work on cross-cutting elements of the mandate given the close relationship between all mandated activities. |
Ввиду тесной взаимосвязи всех утвержденных мероприятий большинство основного персонала всех компонентов, а также военнослужащие и полицейские будут выполнять задачи межсекторальных элементов мандата. |
It also stratified Nepalese society that excluded the majority of the Nepalese population from the national mainstream, the manifestations of which Nepal is still struggling to overcome. |
Кроме того, кастовость стратифицировала непальское общество и исключила большинство населения Непала из основного национального русла, проявления чего Непал стремится преодолеть до сих пор. |