Английский - русский
Перевод слова Mainly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mainly - В основном"

Примеры: Mainly - В основном
Hydrocarbons (HCs), mainly pentanes, are the preferred choice for HCFC replacement in rigid PU foams in medium and large enterprises. Ь) гидроуглероды (ГУ), в основном, пентаны, являются предпочтительными заменителями ГХФУ при производстве жестких ПУ пеноматериалов на малых и средних предприятиях.
Those human rights violations were attributed mainly to elements of the Republican Guard, Congolese National Police personnel and, to a lesser extent, FARDC elements. Эти нарушения прав человека приписывались в основном личному составу Республиканской гвардии, Конголезской национальной полиции и в меньшей степени ВСДРК.
For example, during the period, one contractor plans to undertake only one cruise, which will consist mainly of evaluating environmental data. Например, один из контракторов планирует провести в течение означенного периода лишь одну экспедицию, которая будет посвящена в основном оценке экологических данных.
In particular, exports of steam coal, or thermal coal, which is mainly used in power generation, rose 85 per cent. В частности экспорт паровичного угля, или энергетического угля, в основном используемого в электроэнергетике, вырос на 85%.
As currently applied to transit transport systems, technology focuses mainly on information systems used by government agencies and private sector players to support transit monitoring processes or operational management. Применяемая в настоящее время в системах транзитных перевозок технология в основном опирается на информационные системы, используемые правительственными учреждениями и фирмами частного сектора для содействия процессам мониторинга транзита или управления операциями.
Numerous individual mentors provided their time and skills, mainly by translating documents pro bono (a total of 200 hours). Многие индивидуальные наставники предоставляют свое время и услуги, в основном занимаясь бесплатным переводом документов (в общей сложности 200 часов).
Foreign capital flows to least developed countries are mainly in the form of concessional loans from official donors or foreign direct investment (FDI). Приток иностранного капитала в наименее развитые страны в основном осуществляется в виде льготных займов, предоставляемых официальными донорами, или прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Contributions by foreign Governments, mainly to the Transitional Federal Government but also to other authorities and militia forces, remained an important secondary source of supply. Вторым важным источником снабжения оружием остаются его поставки из-за рубежа, предназначенные в основном для переходного федерального правительства, но также и для других властных структур и повстанческих формирований.
Although the permit had initially been mainly for agricultural and domestic workers, it was now valid for work in all sectors. Если сначала это разрешение касалось в основном сельскохозяйственных рабочих и домашней прислуги, то теперь оно действительно для всех секторов.
The force now stands at 600 personnel mainly based in Sarajevo, but including liaison and observation teams present in other parts of the country. Численность сил составляет сейчас 600 военнослужащих, базирующихся в основном в Сараево, включая также группы связи и наблюдения, размещенные в других районах страны.
In 2010, UNEP worked closely with the organizers of the Indian Premier League to promote environmental messages (mainly on ecosystems management) at League events. В 2010 году ЮНЕП тесно сотрудничала с руководством Индийской премьер-лиги в целях содействия освещению экологических проблем (в основном касающихся регулирования экосистем) на различных мероприятиях, проводимых под эгидой лиги.
Electoral observation will be undertaken mainly by Afghan groups, complemented by international missions at the request of Afghan authorities. Наблюдать за выборами будут в основном афганские группы, которым по просьбе афганских властей будут помогать международные миссии.
Furthermore, Twine is used mainly by health and other sector specialists rather than by UNHCR officers who control programme budgets. Кроме того, «Твайн» используется в основном специалистами по вопросам здравоохранения и другими специалистами, а не сотрудниками УВКБ, отвечающими за бюджеты по программам.
Finance costs (mainly bank charges) Затраты на финансирование (в основном банковская
Malawi shows an increase ($1.3 million or 29.2 per cent) mainly to accommodate new arrivals from Burundi and the Democratic Republic of the Congo. Предусматривается увеличение бюджета по Малави (на 1,3 млн. долл., или 29,2%) в основном для оказания помощи вновь прибывшим беженцам из Бурунди и Демократической Республики Конго.
HCBD is a halogenated aliphatic compound, mainly generated as a by-product in the manufacture of chlorinated aliphatic compounds (primarily tri- and tetrachloroethene and tetrachloromethane). ГХБД представляет собой галогенированное алифатическое соединение, получаемое, в основном, в качестве побочного продукта при производстве хлорированных алифатических соединений (главным образом, три- и тетрахлорэтана и тетрахлорметана).
Of the 214 million international migrants in 2010, 49 per cent were women, mainly concentrated in the unprotected informal manufacturing and service sectors. В 2010 году доля женщин среди 214 миллионов международных мигрантов составляла 49 процентов, которые работали в основном в незащищенных трудовым законодательством неформальных секторах промышленного производства и в сфере обслуживания.
In responding to the unfolding crisis in South Sudan, the Security Council swiftly endorsed the Secretary-General's proposal to strengthen the capabilities of UNMISS, mainly through inter-mission cooperation. В связи с разразившимся в Южном Судане кризисом Совет Безопасности без промедления одобрил предложение Генерального секретаря по укреплению потенциала МООНЮС, в основном посредством сотрудничества между миссиями.
Resource utilization was mainly affected by: На использование ресурсов в основном оказали влияние:
Resource utilization was mainly affected by underexpenditures, principally for consultants, official travel and information technology, which were partly offset by overexpenditure under post resources. На использование ресурсов в основном повлияло, в частности, неполное осуществление расходов для оплаты услуг консультантов, официальных поездок и информационных технологий, которые были частично компенсированы перерасходом по статьям, касающимся должностей.
The onset of these situations is caused mainly by insurance company requirements that reward the installation of enhanced anti-theft systems with more advantageous insurance tariffs. Возникновение этих ситуаций вызвано в основном требованиями страховых компаний, предоставляющих за установку противоугонной системы повышенной безопасности более выгодные тарифы страхования.
Based on accident data, it was presumed that tibia fractures mainly occur due to indirect loading (approximately 80 per cent). На основе данных о дорожно-транспортных происшествиях было высказано предположение, что переломы голени в основном происходят под воздействием косвенной нагрузки (около 80%).
The variance stemmed mainly from limited progress in the establishment of sector hubs to install the communications and information management equipment Разница обусловлена в основном ограниченным прогрессом в создании секторальных центров для размещения оборудования связи и информационного управления
It added that variances between the approved budgets and actual expenditure related mainly to changes in operational requirements as well as the implementation of Umoja and IPSAS. Она добавила, что разница между утвержденными бюджетными ассигнованиями и фактическими расходами в основном связана с изменениями в оперативных потребностях, а также с внедрением системы «Умоджа» и переходом на МСУГС.
The law appears mainly to affirm existing rights to continued benefits in the Federation for those who return to pre-war homes in Republika Srpska but does streamline certain procedures. Этот закон, как представляется, в основном закрепляет уже существующие права на сохранение пособий в Федерации для лиц, вернувшихся в места их довоенного проживания на территории Республики Сербской, но при этом в нем более четко прописаны отдельные процедуры.