Women rarely become members when the husband was mainly employed in agriculture or was head of the farm. |
Членами кооперативов редко становятся женщины, мужья которых в основном заняты в сельском хозяйстве или возглавляют фермерское хозяйство. |
The situation is relatively better at medium levels - mainly economic and staff - of management. |
Относительно более благополучным положение является на средних уровнях управления - в основном по экономическим и кадровым вопросам. |
It mainly engages in counselling, not litigation; |
Он в основном занимается предоставлением консультативных услуг и не принимает участия в судебных разбирательствах; |
The efforts by the armed forces to prevent racial discrimination are mainly concentrated on education and information programmes. |
Принимаемые вооруженными силами меры по предупреждению расовой дискриминации в основном сводятся к учебно-просветительским программам. |
More that 120,000 found refuge in 470 public centres, mainly public schools. |
Более 120000 человек обрели кров в 470 общественных центрах, в основном государственных школах. |
As indicated in table 3, such problems are mainly institutional in nature. |
Как видно из таблицы З, такие проблемы в основном носят организационный характер. |
This is used mainly for producing TV spots, leaflets, etc. in order to disseminate knowledge on proper nutrition. |
Эти средства в основном используются для подготовки телевизионных рекламных роликов, информационных брошюр и других материалов с целью распространения информации о правильном питании. |
The Government of the Republic of Cyprus launched another housing scheme recently covering rural communities which are mainly in the mountain areas. |
В последнее время правительство Республики Кипр приступило к осуществлению еще одной программы в области жилья, охватывающей сельские общины, которые в основном проживают в горных районах. |
persons mainly in the State and cooperative sectors. |
причем в основном - в государственном и кооперативном секторах экономики. |
The main target group for these activities and campaigns has been young people, mainly outside school. |
Эти мероприятия и кампании в основном ориентированы на молодежь в свободное от занятий время. |
The strategy is mainly targeted at the news media, non-governmental organizations, governmental officials, policy makers, students and educators. |
Эта стратегия в основном рассчитана на средства массовой информации, неправительственной организации, государственных чиновников, лиц, занимающихся выработкой политики, учащихся и преподавателей. |
Investments in wood-based industry and trade are carried out mainly by the private sector. |
Инвестиции в деревообрабатывающую промышленность и торговлю древесиной и лесоматериалами осуществляет в основном частный сектор. |
Foreign investment is carried out mainly by the transnational corporations that are operating in many developing countries. |
Иностранные инвестиции осуществляются в основном транснациональными корпорациями, которые действуют во многих развивающихся странах. |
Foreign financial and technical assistance, however, is mainly coming through official development assistance (ODA). |
В то же время иностранная финансовая помощь поступает в основном по каналам официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Whereas strategic planning is mainly concerned with policy directions, operational planning is about the details of implementation. |
Если стратегическое планирование в основном касается направлений политики, то оперативное планирование сводится к конкретным методам осуществления. |
These services are provided mainly in the form of advice, training and direct procurement. |
Эти услуги предоставляются в основном в виде консультаций, подготовки кадров и прямых закупок. |
Most technical assistance is connected with its lending operations, although a significant volume is provided through other financial instruments, mainly grants. |
Основная часть технической помощи связана с ее операциями по предоставлению займов и кредитов, в то же время значителен и объем такой помощи, предоставляемой с использованием других финансовых инструментов - в основном путем предоставления субсидий. |
Our future depends mainly on them. |
Наше будущее зависит в основном от них. |
Thus, the problem lies mainly with the individual. |
Таким образом, проблема в основном связана с индивидуумом. |
Such expansion should mainly benefit women who are at real risk and their children. |
От этого выиграют в основном женщины, подвергающиеся реальному риску, и их дети. |
The data are collected mainly in the technical departments of the companies. |
Данные собираются в основном в отделах технического обслуживания компаний. |
The remaining funds are to cover the Africa-wide demand reduction components and integrated projects mainly in east and north Africa. |
Остальная часть предусмотренных средств предназначена для охвата компонентов сокращения спроса в масштабах всей Африки, а также комплексных проектов, осуществляемых в основном в Восточной и Северной Африке. |
The latter instrument is mainly geared towards estimating the impact of planned legislation and policy on the social and economic position of women. |
Последний инструмент в основном направлен на оценку влияния планируемого законодательства и политики на социально-экономическое положение женщин. |
They obtain their information on current developments and thinking mainly through other channels, including policy briefings and the media. |
Они получают свою информацию о последних событиях и идеях в основном через другие каналы, включая информационные сообщения по вопросам политики и средства массовой информации. |
The table was established mainly for large combustion installations in the public sector. |
Таблица составлена в основном для крупных установок сжигания в коммунальном энергетическом секторе. |